Para ver mejor el blog, puedes ampliar y reducir el tamaño pulsando a la vez las teclas Ctrl y + o -. Presionando además F11, aparecerá en modo de pantalla completa.

viernes, 31 de octubre de 2014

All Hallows' Eve- Halloween


1. Corrige, si los hay, los errores ortográficos de las palabras en negrita:


Halloween es una fiesta que se celebra principalmente en Estados Unidos en la noche del treinta y uno de octubre. Los emigrantes irlandeses transmitieron bersiones de la tradición a América del norte durante la Gran Hambruna irlandesa de 1840.

En la Antihuedad, en Bretaña, Escocia e Irlanda se festejaba la fiesta de Samhain el treinta y uno de octubre: celebraba el final de la temporada de cosechas en la cultura celta y la fiesta era considerada como el “Año Nuevo Celta”, que comenzaba con la estacion oscura. Los antigüos celtas creian que la línea que une a este mundo con el Otro Mundo se estrechaba con la llegada del Samhain, permitiendo a los espíritus (tanto venévolos como malévolos) pasar de un lado al otro. Los ancestros familiares eran invitados y omenageados mientras que los espíritus dañinos eran alejados. Se cree que el uso de trajes y máscaras se deve a la necesidad de ahullentar a los espíritus malignos.
Con la llegada del Cristianismo, se estableció el primero de noviembre como Día de Todos los Santos, y el 31 de octubre pasó llamarse en inglés All Hallows' Eve (Víspera de Todos los Santos) o, más recientemente Hallows Eve, de donde derivó Halloween. Hallow es una palabra del inglés antiguo que, como el moderno bocablo holy, significa 'santo' o 'sagrado'.

"Truco o trato"
2. Completa los espacios con las siguientes palabras (las que aparecen entre paréntesis son sinónimos):
  • pactar
  • leyenda
  • horrendas
  • deambulaba
  • vagar
  • yendo
  • procedentes
(¡Ojo!: Estos cuatro últimos verbos tienen significados muy parecidos)
Originalmente, el Truco o Trato (en inglés "Trick-or-treat") era una __________ (historia) popular de origen céltico según la cual no sólo los espíritus de los difuntos eran libres de _________(andar) por la Tierra la noche de Halloween, sino toda clase de entes___________ (que venían) de todos los reinos espirituales. Entre ellos había uno terriblemente malévolo que ______(iba) por pueblos y aldeas, _________ (trasladándose) de casa en casa y pidiendo "truco o trato". La leyenda asegura que lo mejor era hacer trato, sin importar el costo que éste tuviera, pues de no _________ (hacer un trato) con este espíritu (llamado Jack O'Lantern, nombre con el que luego a pasaron a llamarse las tradicionales calabazas) él usaría sus poderes para hacer "truco", que consistiría en maldecir la casa y a sus habitantes, provocándoles toda clase de infortunios y maldiciones, como enfermar a la familia, matar al ganado o hasta quemar la vivienda. Como protección surgió la idea de crear en las calabazas formas __________(que dan miedo).
Realmente, aunque se han generalizado las traducciones de "trick" como "truco" y de "trato" por "treat", en el caso del "Trick-or-treating" no se trata de un truco propiamente dicho, sino más bien de un susto o una broma, por lo que una traducción más exacta sería, por ejemplo, "dulce o susto".

miércoles, 29 de octubre de 2014

Lecturas opcionales

Como ya sabemos, las lecturas obligatorias del curso serán las que se realizarán en clase: cuentos, relatos y poemas que leemos cada semana. Además de esto, es conveniente que cada cual lleve a cabo lecturas individuales, acorde con el ritmo y las preferencias de cada uno. Aunque la elección de lecturas queda a la voluntad de cada cual, el Depto. de Lengua recomienda los siguientes títulos, disponibles en la biblioteca del centro: 

-->
  • Shakespere, W. Romeo y Julieta. (Editorial Anaya, Clásicos a medida)
  • Stevenson, Robert L. La isla del tesoro.
  • Dikens, Ch. , Cuentos de navidad.
  • Ribera,J y Martí, A, Todos los detectives se llaman Flanagan.( Editorial Anaya)
  • Gómez Cerdá, El tigre que le tenía miedo a las gallinas. ( Editorial, Anaya Juvenil)
  • London, J. Colmillo blanco. (Editorial Anaya)
 Claro está que estas iniciativas serán reflejadas en la calificación de la asignatura, siempre y cuando desemboquen en un pequeño trabajo de reflexión al finalizar cada libro, tal como se explica a continuación:



  1. La nota resultante de cada trabajo de lectura contará hasta un punto que se sumará a la calificación de los exámenes.
  2. El alumno que desee iniciar una lectura traerá el libro escogido a clase para el visto bueno del profesor, que evaluará en primer lugar la dificultad, la calidad y la extensión del texto.
  3. Posteriormente, el profesor valorará el grado de comprensión y de asimilación de la lectura basándose en el trabajo de reflexión escrita y en una eventual entrevista con el alumno.
  4. Cada nuevo título supondrá una subida más de la calificación.
  5. El trabajo de reflexión consistirá en responder a este breve cuestionario, que siempre estará accesible en la columna derecha de este blog, junto con las respuestas de todos los compañeros.



Lecturas opcionales

Como ya sabemos, las lecturas obligatorias del curso serán las que se realizarán en clase: cuentos, relatos y poemas que leemos cada semana. Además de esto, es conveniente que cada cual lleve a cabo lecturas individuales, acorde con el ritmo y las preferencias de cada uno. Aunque la elección de lecturas queda a la voluntad de cada cual, el Depto. de Lengua recomienda los siguientes títulos, disponibles en la biblioteca del centro: 

-->
  • Rodríguez Almodóvar: A. Un lugar parecido al paraíso. (Editorial Galaroza)
  • Teixidor, E: El crimen de la hipotenusa. (Editorial Camaleón )
  • Roald Dahl: Las brujas, (Editorial Alfaguara)
  • Shelleys, M: . Frankenstein (Editorial Anaya, Clásicos a medida)
  • Ovido: Metamorfosis ((Editorial Anaya, Clásicos a medida)
  • Verne, J: La vuelta al mundo en ochenta días.
 Claro está que estas iniciativas serán reflejadas en la calificación de la asignatura, siempre y cuando desemboquen en un pequeño trabajo de reflexión al finalizar cada libro, tal como se explica a continuación:

  1. La nota resultante de cada trabajo de lectura contará hasta un punto que se sumará a la calificación de los exámenes.
  2. El alumno que desee iniciar una lectura traerá el libro escogido a clase para el visto bueno del profesor, que evaluará en primer lugar la dificultad, la calidad y la extensión del texto.
  3. Posteriormente, el profesor valorará el grado de comprensión y de asimilación de la lectura basándose en el trabajo de reflexión escrita y en una eventual entrevista con el alumno.
  4. Cada nuevo título supondrá una subida más de la calificación.
  5. El trabajo de reflexión consistirá en responder a este breve cuestionario, que siempre estará accesible en la columna derecha de este blog, junto con las respuestas de todos los compañeros.

domingo, 26 de octubre de 2014

Las emociones (I)

1. Estas caras expresan diferentes emociones. Di de cuáles se trata.




2. Completa algunas de estas oraciones con las emociones que has experimentado este fin de semana:


  • Me he asustado un poco cuando...
  • Me he enfadado bastante cuando...
  • A mi madre le irrita que...
  • Mi ___________ se ha puesto hecho/a una furia porque...
  • Me ha dado mucha pena que...
  • Mi hermano disfrutó con...
  • Me alegró un montón...
  • ___________ se puso nervioso cuando...
  • Me ha encantado...
  • Me quedé de piedra cuando...
  • ______________ estuvo melancólico porque...
  • Me ha dado vergüenza...
  • ____________ se arrepintió de...
  • He sentido asco...
  • _____________despreció...

3. Clasifica cada una de las oraciones anteriores asociándolas a las emociones básicas:

4. ¿Recuerdas la historia de El espejo de Matsuyama? ¿Qué emociones y sentimientos dirías que vivía la protagonista?



Trata de redactar un pequeño texto en el que expliques una emoción que te ha hecho (o aún te hace) sentir un familiar tuyo. Visita este enlace para ver un ejemplo.

martes, 21 de octubre de 2014

EL espejo de Matsuyama



En Matsuyama, lugar remoto de la provincia japonesa de Echigo, vivía un matrimonio de jóvenes campesinos que tenían a su pequeña hija como centro y alegría de sus vidas.


Un día, el marido tuvo que viajar a la capital para resolver unos asuntos y, ante el temor de la mujer por un viaje tan largo y a un mundo tan desconocido, la consoló con la promesa de regresar lo antes posible y de traerle, a ella y a su hijita, hermosos regalos.
Después de una larga temporada, que a ella se le hizo eterna, vio por fin a su esposo de vuelta a casa y pudo oír de sus labios lo que le había sucedido y las cosas extraordinarias que había visto, mientras que la niña jugaba feliz con los juguetes que su padre le había comprado.
-Para ti -le dijo el marido a su mujer- te he traído un regalo muy extraño que sé que te va a sorprender. Míralo y dime qué ves dentro.
Era un objeto redondo, blanco por un lado, con adornos de pájaros y flores, y, por el otro, muy brillante y terso.
Al mirarlo, la mujer, que nunca había visto un espejo, quedó fascinada y sorprendida al contemplar a una joven y alegre muchacha a la que no conocía. El marido se echó a reír al ver la cara de sorpresa de su esposa.
-¿Qué ves? -le preguntó con guasa.
-Veo a una hermosa joven que me mira y mueve los labios como si quisiera hablarme.
-Querida -le dijo el marido-, lo que ves es tu propia cara reflejada en esa lámina de cristal. Se llama espejo y en la ciudad es un objeto muy corriente.
La mujer quedó encantada con aquel maravilloso regalo; lo guardó con sumo cuidado en una cajita y sólo, de vez en cuando, lo sacaba para contemplarse.
Pasó el tiempo y la niña se había convertido en una linda muchacha, buena y cariñosa, que cada vez se parecía más a su madre; pero ella nunca le enseñó ni le habló del espejo para que no se vanagloriase de su propia hermosura. De esta manera, hasta el padre se olvidó de aquel espejo tan bien guardado y escondido.
Un día, la madre enfermó y, a pesar de los cuidados de padre e hija, fue empeorando de tal manera que ella misma comprendió que la muerte se le acercaba. Entonces, llamó a su hija, le pidió que le trajera la caja en donde guardaba el espejo, y le dijo:
-Hija mía, sé que pronto voy a morir, pero no te entristezcas. Cuando ya no esté con vosotros, prométeme que mirarás en este espejo todos los días. Me verás en él y te darás cuenta de que, aunque desde muy lejos, siempre estaré velando por ti.
Al morir la madre, la muchacha abrió la caja del espejo y cada día, como se lo había prometido, lo miraba y en él veía la cara de su madre, tan hermosa y sonriente como antes de la enfermedad. Con ella hablaba y a ella le confiaba sus penas y sus alegrías; y, aunque su madre no le decía ni una palabra, siempre le parecía que estaba cercana, atenta y comprensiva.
Un día el padre la vio delante del espejo, como si conversara con él. Y, ante su sorpresa, la muchacha contestó:
-Padre, todos los días miro en este espejo y veo a mi querida madre y hablo con ella.
Y le contó el regalo y el ruego que su madre le había hecho antes de morir, lo que ella no había dejado de cumplir ni un solo día.
El padre quedó tan impresionado y emocionado que nunca se atrevió a decirle que lo que contemplaba todos los días en el espejo era ella misma y que, tal vez por la fuerza del amor, se había convertido en la fiel imagen del hermoso rostro de su madre.


1. Contesta a las preguntas de comprensión.
2. Relaciona cada frase (letra)  con su continuación (número): 



A. ante el temor de la mujer por un viaje tan largo y a un mundo tan desconocido
B. vio por fin a su esposo de vuelta a casa y pudo oír de sus labios lo que le había sucedido y las cosas extraordinarias que había visto,

C. la mujer, que nunca había visto un espejo, 

D. ella nunca le enseñó ni le habló del espejo


E. El padre quedó tan impresionado y emocionado que nunca se atrevió

  1. la consoló con la promesa de regresar lo antes posible  
  2. a decirle que lo que contemplaba todos los días en el espejo era ella misma
  3. quedó fascinada y sorprendida al contemplar a una joven y alegre muchacha
  4. mientras que la niña jugaba feliz con los juguetes que su padre le había comprado.
  5. para que no se vanagloriase de su propia hermosura.
 3. Escribe sinónimos para las palabras señaladas en negrita en el texto.

4. Ordena en pocas oraciones el desarrollo de la historia: 
  1. El padre se va de viaje. 
  2. Le da el espejo a su mujer y le explica qué es.
  3. La mujer...
  4.                             ... creció sin saber del espejo.
  5.                             ... enfermó...
  6.                                 ...que se mirara en el espejo para...
  7. Un día...
  8.                                                ...no decirle la verdad.



lunes, 20 de octubre de 2014

Marlango



Marlango, la extraña pareja

Hace diez años que un pianista de conservatorio y una actriz convertida en cantante fundaron una banda bajo el influjo de Tom Waits. Hoy, tras superar todo tipo de naufragios y esquivar los vaivenes de la industria, alumbran su sexto álbum de estudio


Junto a la barra de un local de ensayos vecino de la madrileña estación de Atocha, la cálida voz de Leonor Watling susurra al oído que está intentando quitarse de la cerveza. Al menos hoy ha cambiado el tercio por un vaso chato de vino blanco. Antes de salir a la calle, la actriz y cantante madrileña, una criatura hermosa de 39 años, menuda y delgada, de brazos fibrosos, ojeras profundas y piel de porcelana, bebe un trago y suelta mientras señala a Alejandro Pelayo, pianista cántabro de 42 años y su otra mitad del grupo Marlango: “Como puedes comprobar, no estamos de acuerdo en casi nada”.

Quizá sea cierto. Pero la fórmula funciona. Es posible que precisamente ahí resida el secreto de su éxito. Así ha sido desde hace diez años, cuando nació Marlango como un bálsamo para curar melancolías que volvió a unir a estos dos exnovios por la vía de la música, con el trompetista y maestro coctelero Óscar Ybarra como árbitro entre los avatares de un pianista de conservatorio y una actriz encumbrada por directores como Almodóvar que estaba a punto de estrenarse como cantante. “Óscar era la médula entre dos huesos”, explica Leonor. “Ella y yo nos desequilibramos constantemente”, incide Alejandro. “Y Óscar estaba ahí precisamente para equilibrar. Ahora no sé qué vamos a hacer… Pegarnos como hermanos”.
Con el tiempo, el maestro Ybarra partió, y ahora, un decenio después de su sonada fundación, Marlango sigue su curso a dúo. Leonor y Alejandro navegan hoy solos, salvo por los músicos que les acompañan en directo. Forman una extraña pareja capaz de sobrevivir a todos los naufragios posibles entre un hombre y una mujer. Fueron amigos, novios, exnovios y luego amigos de nuevo antes de convertirse en integrantes de una banda que debe su nombre a una canción de Tom Waits, de cuyas fuentes noctámbulas bebieron con acierto. Hoy son una especie de medio-hermanos que dejan a sus hijos juntos en el mismo parque al cuidado de la misma persona, mientras ensayan durante la tarde de un sábado los temas de su sexto álbum de estudio, El porvenir (Universal), que sale del horno en un par de días y es probablemente el más enérgico del grupo hasta la fecha. Y eso mientras todo alrededor se derrumba y los aires de bonanza que acompañaron a los inicios de la banda en España se han evaporado.

Sus nuevas composiciones siguen la senda vitalista del disco anterior, Un día extraordinario, con el que hace dos años dieron un giro radical a sus melodías bohemias y letras en inglés para tomar como hilo conductor de sus canciones el español, la otra lengua materna de Leonor Ceballos Watling, hija de padre español y madre inglesa. “En parte también decidimos cambiar al español en el disco anterior por aquello de intentar sorprendernos el uno al otro”, cuenta ella. “Y yo a mí misma. Volverlo a hacer en este nuevo disco era lo natural después del anterior.
Creo que por fin he entendido cómo se escribe en castellano y por fin hemos pillado el sonido. Mi voz es como otro instrumento. Cambiar de idioma ha sido como trastocarlo todo. Para mí sería muy raro volver ahora a cantar en inglés. Pero la última letra que he escrito está en inglés… También tuvo mucho que ver en aquella transición un encuentro con el cantante Fito Páez en Argentina. Me dio una colleja con la mano abierta preguntándome: ‘¿Qué haces como letrista cantando solo en inglés? ¡Si tienes dos manos, estás usando solo una!”.

Fuente aquí



1. Escribe un título para cada párrafo y añade, con tus propias palabras, la idea que transmite cada uno de ellos. 


2. En el último párrafo se hace una similitud entre las manos y los idiomas. Indica qué personas se podrían comparar, entre la primera columna y la segunda, para explicar mejor esa comparación: 

   Un pianista                     Una cantante
   Una arquitecta                Un político
   Un pintor                        Una persona bilingüe
   Un albañil                       Un escritor

3. Vocabulario. Escoge  sinónimos para las palabras señaladas en este  fragmento:

Creo que por fin he entendido cómo se escribe en castellano y por fin hemos pillado el sonido. Mi voz es como otro instrumento. Cambiar de idioma ha sido como trastocarlo todo. Para mí sería muy raro volver ahora a cantar en inglés. Pero la última letra que he escrito está en inglés… También tuvo mucho que ver en aquella transición un encuentro con el cantante Fito Páez en Argentina. Me dio una colleja con la mano abierta preguntándome: ‘¿Qué haces como letrista cantando solo en inglés? ¡Si tienes dos manos, estás usando solo una!”.

Os propongo un juego: cada grupo escribe un refrán. A continuación, tendremos que "disfrazarlo" sustituyendo cada palabra por un sinónimo. Así, los demás tendrán que reconocer de qué refrán se trataba.  

Ej: " A caballo regalado no le mires el diente">> "A cuadrúpedo donado no le investigues el incisivo". 

Averiguad cuáles son las diferencias que introducen esos sinónimos.

Ej: Todos los caballos son cuadrúpedos, pero no todos los cuadrúpedos son caballos.

4. Ahora, más difícil: tendrás que cambiar las expresiones señaladas por otras palabras pertenecientes a categorías gramaticales diferentes:

Creo que por fin he entendido cómo se escribe en castellano y por fin hemos pillado el sonido. Mi voz es como otro instrumento. Cambiar de idioma ha sido como trastocarlo todo. Para mí sería muy raro volver ahora a cantar en inglés. Pero la última letra que he escrito está en inglés… También tuvo mucho que ver en aquella transición un encuentro con el cantante Fito Páez en Argentina. Me dio una colleja con la mano abierta preguntándome: ‘¿Qué haces como letrista cantando solo en inglés? ¡Si tienes dos manos, estás usando solo una!”.  

Ej: "Para mí sería muy raro..." >> "Me extrañaría mucho..." (Vb)

Nota: para hacer el ejercicio más fácilmente, puedes empezar por identificar la categoría a la que pertenece cada palabra. 

5. Visita esta página y encuentra: 
  • Un concierto imprescindible
  • Una cosa superdivertida
  • Un espacio donde acudir con la familia, apto para todos los públicos
  • Un espectáculo para los más exigentes
  • Un lugar que nos brinda la oportunidad de disfrutar de buena música
  • Un rollo insoportable
  • Una ocasión única para conocer a un clásico
 ¿Cuáles de las anteriores expresiones te parecen coloquiales o vulgares?

6. Di qué tipo de espectáculo te parecería: 
  • Fascinante
  • Emotivo
  • Repetitivo
  • Suntuoso
  • Tedioso
  • Conmovedor 
  • Inolvidable
¿Cuáles de estos adjetivos son negativos?


Puedes hablar de: 
  • Un concierto de...
  • Una entrada para...
  • Un partido de...
  • Un espectáculo con...


6. Las siguientes palabras están todas sacadas del texto.
Escoge seis de ellas para inventar una reseña sobre un personaje inventado del mundo del espectáculo:

 

naufragios      alumbran        profundas   porcelana árbitro avatares encumbrada noctámbulas enérgico evaporado  transición








 

viernes, 10 de octubre de 2014

Marruecos y el Sáhara


Lee el texto y responde a las preguntas: 

1. Indica a qué temas se refiere el texto: 

a- Cultura
b- Economía
c- Población
d- Alimentación
e- Situación geográfica
f- Religión
 
2.  Completa con la información correcta:
  • La mayoría de los marroquíes son de origen...
  • En Marruecos se habla...
  • El Islam es...



3. Di si es verdadero o falso (en este último caso, explica por qué): 
  • Marruecos está al noroeste de África
  • Muchos marroquíes descienden de beréberes y de árabes.
  • Todos los marroquíes son musulmanes y hablan árabe.
  • Marruecos gana dinero gracias a sus cultivos y  a su turismo.
4. Este otro texto no tiene preguntas: tú tendrás que escribirlas, siguiendo el modelo anterior, para formulárselas a tus compañeros:

Los beréber son los pueblos originarios del norte de África y habitan principalmente en Túnez, Argelia y Marruecos. También se les conoce como "Amazigh", lo que literalmente significa "hombres libres". La cultura beréber se hace presente en muchas partes del norte de África hoy en día, ya que las diferentes tribus se han establecido en muy distintas regiones. Los beréber se concentran principalmente en la región montañosa de Atlas, aunque diferentes asentamientos también existen en sitios tan distantes como el desierto del Sahara.

 

5.  Escribe estas palabras en tu cuaderno y anota su significado:
  • Mestizaje
  • Étnico
  • Descender
  • Actualidad
  • Desarrollar
6. Anota también las diferencias entre los términos moro, árabe y musulmán.

jueves, 9 de octubre de 2014

Los papalagi


¿Sabes dónde está Samoa? ¿Tienes idea de cómo es? Echa un vistazo a estos vídeos para hacerte una idea:








PAPALAGI (Pronunciado PAPALANGI) es el etnónimo en lengua samoana para describir a las personas de piel blanca.


En el año 1914, huyendo de la 1ª Guerra Mundial, el artista alemán Erich Scheurmann viajó a la isla de Samoa , donde conoció al Jefe samoano Tuiavii de Tiavea con el que trabó una gran amistad.
A consecuencia de las conversaciones que mantuvieron, y convencido de que la influencia del hombre blanco no era buena para su pueblo, Tuiavii decidió viajar a Europa con la idea de recorrer varios países. Quería estudiar y analizar cómo era la vida, las costumbres y los valores de las mujeres y hombres que allí habitaban.

A su regreso a Samoa, preparó un discurso para informar a su pueblo de lo que había visto, teniendo la convicción de que la vida en Europa no era buena ni envidiable para ellos. El jefe samoano interpretó la cultura occidental desde la perspectiva de un nativo, criticó la deshumanización y el materialismo de la sociedad europea. Previno a los samoanos para que no se dejaran influenciar.
1. Tras escuchar el primer capítulo de Los papalagi, responde a las siguientes preguntas: 
 
  • ¿Qué objetos y hábitos has reconocido?
  • ¿Cuáles de ellos están anticuados?
  • ¿Piensas que hoy, cien años después del viaje del jefe Tuiavii, vivimos mejor o peor que entonces? Justifica tu respuesta.  



Aquí tenemos algunos ejemplos de esas descripciones de objetos:
  •  El cuerpo de los papalagi está cubierto de taparrabos, tan herméticamente ajustados que ni los rayos del sol son capaces de atravesarlos.
  • El cuerpo se envuelve con una piel blanca y gruesa, hecha de las fibras de una planta. Se lanza hacia arriba y se deja caer deslizándola hacia abajo por la cabeza, el pecho y los brazos hasta las caderas.
  • Alrededor de los pies se atan una piel tan moldeable como recia. Está hecha de pellejos de anoimal que ha sido deshollado, golpeado y colgado al sol.
  • La mayoría de las madres dan a sus hijos leche de un tubo de vidrio y llenan de la leche de un animal feo con cuernos.
2. Encuentra un sinónimo para las palabras señaladas en negrita.

3. Trata de redactar una descripción de estos objetos imitando lo que habría hecho el jefe Tuiavii:
  • Un coche.
  • Internet
  • Un cine
  • Un restaurante
4.  A continuación podemos leer el final de texto. Distingue las diferentes partes del mismo indicando en una sola frase sencilla el contenido de cada una:




5. Di si estás de acuerdo con alguna de las conclusiones de Tuiavii. Di, en tu opinión, si los europeos nos equivocamos en alguna otra cosa.




    miércoles, 8 de octubre de 2014

    No me llames Cleopatra y El hombre que abrió camino al mar

    Ya has oído la obra No me llames Cleopatra de Alfonso Zurro. Ahora Contesta a las preguntas:

    1. Esta historia trata de...         (explica en una sola frase el contenido del texto) 
    2. Selecciona los cuatro enunciados que, en tu opinión, son los más importantes para resumir la obra (simplemente anota el número, sin escribir la frase): 
    1. El padre de Kiki tenía una pistola
    2. Carlitos gritaba: "Cleopatra, con tu nariz conquistarás el mundo, pero no por amor sino a garrotazos"
    3. Kiki tenía una nariz muy grande
    4. Todos  sus compañeros se reían de ella.
    5. A Kiki le gustaba un niño que se llamaba Carlitos
    6. Carlitos era el único que no se metía con ella
    7. Carlitos tenía los ojos azules
    8. Carlitos un día también se rio de Kiki
    9. Kiki soñaba que entraba en los ojos de Carlitos
    10. La decepción que Kiki tuvo con Carlitos hizo que aquélla dejara de soñar.
    11. Kiki quiso vengarse de Carlitos
    12. Al final, la protagonista no pudo soportar su tristeza
    3. Ahora escribe estos enunciados tratando de unirlos por medio de conectores: entonces, pero, después, etc.
    4. A continuación vamos a leer una historia: la de El hombre que abrió camino al mar.  
    Trata de completar estas oraciones con la parte que falta:

    • El narrador es ...
    • Luali ____________ las botas de su abuelo
    • Luali no quiso _____________
    • Nadie _________________ dónde estaba el abuelo
    • _____________ estaba muy triste

    Como en el texto anterior, trata de decir cuál es la idea más importante y procura seleccionar unas pocas frases para resumir el cuento.