Para ver mejor el blog, puedes ampliar y reducir el tamaño pulsando a la vez las teclas Ctrl y + o -. Presionando además F11, aparecerá en modo de pantalla completa.

lunes, 19 de diciembre de 2016

Algunos textos

Dentro del velo me escondo ante el mundo,
Como una carcel de tela,
No sueña sino vela,
Una mujer guerrera.
Kalel a la que todos llaman,
Por su tristeza en la mirada,
En toda Arabia conocida
Por hacer lo que el hombre diga.
La mujer en el mundo sin voz,
En la zona de Arabia en prisión,
Y sentada en silencio en el sillón,
Espera cansada y precoz
Y ve la mujer la luz,
Camellos a un lado, al otro criadas,
Pensando triste la posible escapada.
Cinco presas
Hemos hecho
A despecho
Del querer
Y han vencido
Sus maridos
Cinco esposas
A sus pies.
Salvate mujer fuerte,
Sin temor,
Que tienes que ser valiente.

Andrea García Díaz, Sonia Canterla Gayarre y Carolina Ruiz Alvarez. 4° B

 

 

Maribel Moya Márquez

LA SONRISA TORCIDA



Ana llegó a casa del colegio, como todos los días, sonriente y feliz. Era una niña aplicada, generosa y buena con sus compañeros. Alta, con una larga melena pelirroja y unos enormes ojos verdes, era una muñeca. Para Ana, la vida fuera de casa era muy distinta a la vida dentro de ella. Su madre murió cuando ella era pequeña y su padre, devastado por el dolor, se marchó un día y no volvieron a saber de él.
Ana vivía con su tía, una hermana mayor de su madre. Águeda, que así se llamaba su tía, era un señora desagradable, tosca, ruda y muy fría. Siempre llevaba su larga melena negra recogida en una trenza que le caía sobre el hombro izquierdo. Sus ojos eran de un color amarillento, daba mucho miedo mirarla, jamás sonreía.
Para Águeda, Ana era una carga, una niña a la que no quería, de la que solo esperaba el dinero de su orfandad a primero de mes, era lo único que le interesaba de la niña. Ana soñaba con que su tía la quería, esperaba ansiosa que por las mañanas, la esperara con el desayuno preparado, pero no... la realidad de Ana era muy diferente.
En cuanto llegaba del colegio, tenía que hacer todas las tareas de la casa, preparar comida, encargarse de la ropa, compras.. absolutamente todo recaía sobre los jóvenes hombros de una niña de 12 años. A todo esto hay que añadir el trato vejatorio al que era sometida la niña, su tia la insultaba, la amenazaba y se reía de la situación de la niña. Le recordaba continuamente que su madre murió y la culpaba por ello. En referencia a su padre, le decía que era un hombre inútil, que no supo cuidar de su mujer y que se marchó porque odiaba a Ana.

Ana vivía recluida en su habitación, temerosa de las vejaciones de su tía. Miedosa de que su tía entrara en su cuarto, donde ella era únicamente feliz en esa casa. Nunca podía salir a jugar ya que Águeda no la dejaba salir. Iba al colegio porque la seguridad social le había mandado una carta donde ponía que si quería cobrar la paga por cuidar la niña tenía que llevarla al colegio.
 

Un día mientras limpiaba la casa se le rompió una taza y su tía con esa ronca y tosca voz gritó:

-¡Ana! ¿Qué has hecho?

-Nada tía, solo se rompió una taza.

-¡Te he dicho mil veces que no me llames tía! Tú no eres nada para mí.

Ana había escuchado ese comentario tantas veces pero le seguía doliendo como el primer  día.

-¿No habrá sido una taza del juego tan caro? -Dijo Águeda con furia.

-Si señorita Águeda, lo siento.

-¿¡Como que lo sientes!? No niña, tú me lo vas a pagar. Ven aquí que te vas a enterar de lo que es bueno.

La cogió por los pelos y la tiro contra la pared.

-Por favor tía, se lo pagaré.- Dijo Ana con la voz rota de miedo.

-¿Con qué dinero? ¿Con el de tus padres? ¡Ja! Están muertos, mocosa.- dijo Águeda riéndose de ella. -¡Y no llames tía!

-Pero mi papá esta vivo...

-Tu padre murió una semana después de abandonarte.

-¿Qué?-Preguntó Ana sorprendida.-No, no, eso es mentira...

-Mira mocosa ¿crees que yo me inventaría esa mentira?

Eso era verdad, Águeda nunca mentía y le decía todo lo que pensaba. Por culpa de eso había recibido tantos insultos por parte de su tía.

-¡Me lo vas a pagar maldita niña!.-Grito Águeda enfurecida.

La volvió a golpear, aunque esta vez, no controló su fuerza y la niña se rompió un brazo. Ana, paralizada por el miedo, salió corriendo escaleras abajo, intentando escapar de la furia de su tía.
Gritaba auxilio, como tantas veces lo había hecho... Esta vez si que la escucharon. Un matrimonio de ancianos que paseaba por el vecindario salió al encuentro de la niña, que huía despavorida de su casa. La abrazaron, lloró, esperaron a que se calmara y luego, la llevaron a comisaría a denunciar lo que estaba sucediendo.

Esta historia de Ana, que todos podemos deducir que acabó bien para la niña, sucede a diario, en muchos hogares, en todos los países del mundo. Hoy hemos leído la de Ana, la mía propia, ya que al cabo de los años, con mucha ayuda, de la gran familia que me acogió, he logrado soltar todo lo que llevaba dentro. Ya no soy esa niña que sufría, mi vida ha cambiado, tengo mi familia, mis hijos, mi marido, soy feliz; aunque esa niña nunca me abandonará. Hoy has leído tú mi historia, quizás seas mañana el que la escribas, si es así, no tengas miedo, siempre habrá gente buena para ayudarte.

Ana

sábado, 17 de diciembre de 2016

Shakespeare

Hemos empezado a conocer el contexto en el que aparece la obra de Shakespeare. Después aprenderemos detalles de su producción dramática en general y estudiaremos Romeo y Julieta con cierto detenimiento hasta completar el nuevo tema, el cual seguirá este esquema:


1. Sobre el autor y su contexto:
  • Introducción histórica. 
  • Renacimiento y Barroco: evolución y contraste.
  • Los teatros nacionales de Inglaterra, España y Francia. Aristóteles y los académicos frente a la libertad: la tradición inglesa.

2. Sobre la obra y su contexto:
  • Características y logros de Shakespeare.
  • Obras: clasificación. Hamlet, Otelo, MacBeth.

3. Sobre el tema.
  • Relación de temas.
  • Amor.
  • Locura y razón.
  • Destino y azar
  • Orden establecido.
4. Sobre la forma.
  • Comedia y tragedia. Tratamiento de las normas aristotélicas.
  • Sentenciosidad.
  • Lirismo.
  • Humor. La figura del fool o clown.
5. Conclusiones. Comentario crítico.













1. El siguiente texto presenta algunos gazapos. Localízalos:



Introducción histórica.


    El nombre de William Shakespeare va asociado al de la reina que gobernó Inglaterra en su tiempo: llamamos época isabelina al periodo de la historia inglesa que abarca el reinado de Isabel II, desde 1558 hasta 1603, y continúa hasta la muerte de Jacobo I en 1625. En este periodo Inglaterra vivió una fase intensa de desarrollo económico y cultural. La política religiosa de la reina Isabel II fue vista como la consolidación del anglicanismo y la subordinación de la Iglesia al poder monárquico.




Paralelamente, otros países europeos vivieron también momentos de cambio y, en muchos casos, de esplendor cultural y económico:


  • En Europa se produjeron numerosas Reformas Protestantes que discutían la autoridad del papado y de la Iglesia Católica. Estas guerras religiosas provocaron la Guerra de los Trescientos Años, que acabó con la supremacía de la Casa de los Habsburgo en Europa.
  • En Oriente Próximo, el Imperio Otomano bajo Solimán el Magnífico alcanzó su máximo apogeo.
  • Italia, con el manierismo, culminaba el Neoclasicismo: uno de los periodos de mayor riqueza artística de la Humanidad.
  • En Holanda se funda en 1602 la Compañía Holandesa de las Indias Orientales, cuyo éxito contribuyó al Siglo de Oro holandés. 
  • España vive los años más gloriosos de su historia con los llamados Siglos de Oro. Políticamente, con la conquista de los imperios británico y francés, el Imperio Español extendió sus dominios desde la actual California hasta la punta de Chile, siendo el primer imperio en poseer dominios más allá de su continente.


    Durante el reinado de Isabel II, Inglaterra reforzó su potencia de la flota militar y mercantil: gracias a la colaboración de corsarios como Sir Francis Drake, cartografió las colonias españolas, y acumuló grandes riquezas minando la hegemonía española, derrotando a la conocida como Armada Invencible en 1588.


    El reinado de Isabel no sólo selló la aparición de Inglaterra como gran potencia en la escena europea, sino que estuvo caracterizado por un gran desarrollo cultural y civil, que ha pasado a la historia como "época isabelina". Tal florecimiento se dio en la literatura y principalmente en el teatro, sobre todo con William Shakespeare, Christopher Marlowe, Ben Jonson, John Webster o John Ford. Gran desarrollo tuvieron también la música (William Byrd, John Bull) y la arquitectura, influida por la cultura renacentista italiana y la flamenca.




2. Mira la escena del teatro de esta excelente película y contesta:
  • ¿Cuántos estratos sociales eres capaz de reconocer?
  • ¿Quiénes son y a qué se dedican los señores de negro con la gola blanca?
  • ¿Actúa el público como en un moderno teatro?
  • ¿Por qué sube Cyrano al escenario? Averigua quiénes eran los mosqueteros.
  • Describe el espacio físico de la representación.






Los teatros nacionales de Inglaterra, España y Francia.
Aristóteles y los académicos frente a la libertad: la tradición inglesa.

    Durante la segunda mitad del siglo XVI, Europa vive el resurgir del teatro: a partir de formas poco evolucionadas de teatro popular y callejero, mezcladas con el drama eclesiástico de raíz medieval y con el teatro  humanista, que imitaba, para un público cortesano, las comedias grecolatinas, brota una nueva forma de espectáculo absolutamente novedoso e inmensamente rico: los teatros nacionales de Inglaterra, Francia y España. Se trata de un fenómeno de amplia aceptación popular y enorme valor artístico y literario. En su formación intervienen tres factores importantes:


  • un público heterogéneo y exigente que demanda espectáculos que entusiasmen.
  • el conocimiento del teatro clásico grecolatino, que sirve de guía e inspiración para la creación de las nuevas obras.
  • la intervención de autores originalísimos y de gran fuerza creadora: Lope de Vega, Calderón, Molière, Shakespeare.


    En un principio, todos los autores europeos siguieron esquemas similares para concebir sus dramas: se trataba sencillamente de entretener al público con lo que a éste le agradara; pero pronto se discutió la necesidad de ofrecer obras de calidad, y para ello se contaba con el antecedente del teatro clásico grecolatino. Éste había sido descrito por Aristóteles en su Poética, en la que ofrecía una serie de pautas por las cuales se guiaba el teatro de su tiempo. La cuestión fue, para los autores del XVI, si aquellas pautas aristotélicas debían tomarse como preceptos de obligado cumplimiento.


    Francia, en esa línea, se decantó por las formas clásicas y fundó un teatro destinado a las minorías aristocráticas; en España e Inglaterra, por el contrario, se rompieron las normas, obedeciéndose tan sólo a los gustos del público mayoritario.


 De este modo, el teatro de cada país llegó a reflejar cómo era la sociedad que lo habitaba: si estudiamos las obras respectivas de cada uno, podremos conocer la mentalidad del público al que estaban destinadas. Es por eso que se llama "teatro nacional" al drama francés, inglés o español de este periodo.

La comedia del arte o «Commedia dell'arte»




Tablado con una representación callejera de la Commedia dell'Arte, en la Plaza de San Marcos durante el Carnaval veneciano de 1999.




La comedia del arte es un tipo de teatro popular nacido a mediados del siglo XVI en Italia, aunque su origen arranca de la Edad Media. Como género, mezcla elementos del teatro literario del Renacimiento italiano con tradiciones carnavalescas (máscaras y vestuario), recursos mímicos y pequeñas habilidades acrobáticas. Su aparición es contemporánea de la profesionalización de los actores y la creación de compañías estables. Los argumentos más típicos, tramas muy sencillas, suelen relatar las aventuras y vicisitudes de una pareja de enamorados (por ejemplo Florindo e Isabella) ante la oposición familiar (Pantaleone o Il Dottore). Las intrigas, mimos y acrobacias corren a cargo de los «zanni» (criados), que encarnan personajes tipo como Arlequín y su novia Colombina, el astuto Brighella, el torpe Polichinela o el rústico Truffaldino.1
Muchas de las claves de la "comedia del arte" fueron usadas por maestros clásicos como Shakespeare, Lope de Vega o Molière.



 Pulcinella, popular rufián, alcahuete y filósofo (físicamente socrático y resignado senequista), es un «zanno»  (siervo o criado) con una especial capacidad de adaptación y una gran experiencia en apalear y ser apaleado. Jorobado, barrigudo y de enorme nariz ganchuda (atributos físicos de su aspecto encorvado y su media máscara negra con profundas arrugas), es sin embargo un excelente orador y un singular cantor.
 
Arlequín (it. Arlecchino) es el personaje más popular de la Commedia dell'Arte. La personalidad de Arlecchino puede llegar a resultar camaleónica: astuto y necio, intrigante e indolente, sensual y grosero, brutal y cruel, ingenuo y pobre de solemnidad, como describe su propio atuendo, mil veces remendado y parcheado, que con el tiempo tomó ese aspecto de malla de estampado romboidal. Lleva una máscara negra de nariz geminiana y es un fabuloso acróbata saltarín. Representa al criado tragón y tonto, siempre en busca de pelea, comida y mujeres, pero de pronto humanizado ante las humillaciones, el miedo al hambre, el amor de Colombina y con una inigualable capacidad de supervivencia.

Colombina es el personaje femenino de mayor presencia en la Commedia dell'Arte. En el juego de tramas tejidas entre "criados" (zanni), "amos" ("vecchi") y "enamorados", Colombina es compañera y musa entre los sirvientes, tentación y cebo para los viejos , confidente y aliada de las jóvenes amas. 

















Las reglas de Aristóteles.

 Aristóteles ofreció una serie de pautas por las cuales se guiaba el teatro de su tiempo. La cuestión fue, para los autores del XVI, si aquellas pautas aristotélicas debían tomarse como preceptos de obligado cumplimiento.



En el teatro clásicoRuptura de las reglas
Se daba una diferencia fundamental entre comedia y tragedia: la primera la poblaban personajes vulgares y situaciones ridículas que se resolvían con un lenguaje sencillo y a menudo procaz; la segunda, por el contrario, representaba, con gran solemnidad y un estilo muy elevado, los actos de los dioses.
Shakespeare o Lope mezclan lo solemne y lo vulgar; lo profundo y lo divertido; los personajes nobles con los más bajos de la sociedad; el lenguaje es variado y se adapta a las situaciones. Se considera que el teatro debe representar la vida como es: múltiple y llena de contrastes.


Las obras solían constar de cinco actos.
Se considera que la estructura en tres actos es más natural; así, exposición, nudo y desenlace de la acción se asocian a cada acto. No obstante, Shakespeare emplea la estructura en cinco actos para sus tragedias, lo que evidencia la influencia del teatro clásico, el cual  no ignora.
Unidades de tiempo, lugar y acción: el tiempo de la acción no debía abarcar más de veinticuatro horas y debía evitarse la multiplicación de espacios, de modo que no se rompiese la verosimilitud al cambiar de escenario. La unidad de acción pedía que  no se mezclasen argumentos diferentes referidos a diferentes personajes, sino que cada obra siguiese una línea argumental única.
Cuando se tienen en cuenta las unidades, las obras quedan mejor construidas, más claras y cohesionadas; sin embargo, estas normas también dan rigidez y falta de naturalidad. Los autores optan por saltarse las reglas para lograr mayor espontaneidad.


 3. Cita ejemplos de películas que hayas visto que cumplan o que vayan en contra de esas reglas.


Características y logros de Shakespeare.

  • La figura del clown o fool: el comic relief o "alivio cómico" (rasgo también característico del drama lopesco y español, y opuesto al drama francés: he aquí el "contexto" al que se refiere el epígrafe), pero también la fuerza e importancia (poética, intelectual) de esta figura en Shakespeare. 

    4. Averigua aquí quién es Falstaff.




  • Los personajes. Los grandes personajes de Shakespeare tienen un doble sentido: por un lado, encarnan grandes pasiones; es decir, son símbolos: Otelo representa los celos, Hamlet la duda, MacBeth la ambición, etc.; por otra parte, las personajes que crea Shakespeare son redondos, no planos: estas figuras destacan, entre las creaciones de todos los tiempos, por ser criaturas humanas, llenas de contradicciones, de sentimientos humanos, de altibajos... Los espectadores de cualquier época pueden sentirse identificados con ellos porque los miran de igual a igual, reconociendo los propios defectos o virtudes y las mismas dudas y anhelos.











El rey de Dinamarca, padre de Hamlet, ha sido asesinado por su hermano Claudio para acceder al trono. Claudio se casa con Gertrudis, la madre de Hamlet. El espectro del rey muerto se le aparece a Hamlet y le encarga que vengue su muerte. Así que Hamlet se alía con dos guardias y con su amigo Horacio. Idean un plan en el que Hamlet simula estar loco y rechazar a su amada Ofelia. Escribe una obra de teatro con una historia muy similar al asesinato de su padre que, al ser representada en palacio, hace enfurecer al rey. Mientras recrimina su madre por casarse con Claudio y traicionar así a su padre, Hamlet descubre a Polonio escuchando y lo mata. Esto enfurece a Claudio y manda a Hamlet a Inglaterra, donde deberá ser asesinado. Sin embargo Hamlet logra deshacerse de sus verdugos. En ausencia de Hamlet, Ofelia se suicida. Laertes, que decide vengar las muertes de su padre, Polonio, y de su hermana, encuentra a Hamlet en la tumba de ésta. El rey ha preparado un duelo entre Hamlet y Laertes. Al último le proporciona una espada envenenad,a pero en el duelo ambos resultan heridos con esa espada y mueren. Antes de morir Hamlet mata a su tío Claudio. La reina bebe una copa envenenada destinada a Hamlet y muere. Fortimbrás, príncipe de Noruega, prepara un funeral para Hamlet.

Ahora que ya conoces el argumento de Hamlet, ¿podrías establecer algunas diferencias y similitudes con esta película?:



 
  • Fantasía. La diversidad de temas y su variada procedencia (Historia, fábulas, leyendas...) era ya el rasgo quizás más característico del drama español, pero Shakespeare, que comparte este rasgo, va más allá: si nuestra tradición literaria tiende al realismo (el Poema de Mío Cid, el Quijote...), la sajona es rica en elementos mágicos y sobrenaturales: recordemos las leyendas artúricas o los relatos sobre gnomos, elfos y otros seres fantásticos que aún hoy recrea el cine moderno. De este modo, es frecuente que en las obras de Shakespeare aparezcan personaje sobrenaturales e inverosímiles. Romeo y Julieta, drama que es sobre todo una tragedia, no abunda en elementos fantásticos; si acaso, podríamos citar el brebaje de Fray Lorenzo como  ingrediente poco realista.





  • La riqueza del lenguaje: variedad de registros, entre los que destaca la tensión y el patetismo de los monólogos (aportar ejemplos); la abundancia de frases enigmáticas y de significado equívoco que potencian la expectación y la incertidumbre. 

    5. Elige la que más te guste de estas frases.

La Italia de los Capuleto y los Montesco


El impulso artístico y cultural del Renacimiento surgió en el centro y norte de Italia, la región más urbanizada de Europa, en ciudades como Florencia, Siena, Urbino... a finales del siglo XIV , se desarrolló a lo largo del siglo XV y se extendió al resto de Europa en el trascurso del siglo XVI.


ITALIA EN LOS SIGLOS XV Y XVI
 
 Entre los siglos XIV y XVI, Italia no era una unidad política, ya que estaba fragmentada en múltiples repúblicas, principados y ciudades-estado: en el norte existían ciudades-estado como la República de Venecia, la de Florencia o el Ducado de Milán; en el centro se situaban  Roma y los Estados Pontificios, mientras que al sur estaba el Reino de Nápoles, que sería parte de la Corona de Aragón. Todos estos estados Estos se hallaban bajo el poder de  gobiernos autoritarios y aristocráticos, que rivalizaban en los político, en lo comercial e incluso en lo artístico. En la rivalidad comercial y política entre estos Estados se encuentra el origen de la moderna diplomacia y la idea del Estado moderno.
Eran ciudades ricas, cuya prosperidad económica se había visto favorecida, ya desde el período gótico, por le comercio gracias a la apertura de nuevas rutas, entre ellas la de la seda, y que a lo largo del Renacimiento se mantuvieron en auge.
En esta época surgió una nueva clase burguesa constituida por mercaderes enriquecidos con el comercio a larga distancia. De esta manera la consolidada clase burguesa de la Baja edad Media se convirtió en una clase cortesana, refinada, culta y de gustos exquisitos que llenó sus palacios con las obras de los reconocidos artistas italianos. Familias de los gobernantes como los Medici en Florencia, fueron le prototipo de los nuevos mecenas del arte. 
 Fuentes aquí y aquí

 Pulsa sobre la imagen para leer información sobre la película:






miércoles, 14 de diciembre de 2016

Lenguas y dialectos. La formación de España. El papel de los árabes.

1. Las siguientes palabras constituyeron en su día préstamos de otras lenguas que formaron parte de la historia de España: árabes, vascos, visigodos y americanos forman parte de nuestra genética y las lenguas que hablaron dejaron su huella en la que empezó a fraguarse en Castilla en la Edad Media. Averigua la procedencia de estos términos:

 Cifra, tiza, álgebra, guerra , jarabe, tomate, tabaco, chabola, alcalde, chatarra, tiburón, bandido, izquierda, trincar,   tarifa, aduana,  tabique, zulo  azulejo, alfiler, bigote , albornoz, botín, hamaca, espuela.

  • Del euskera: ________________________________________________________
  • Del árabe: ________________________________________________________
  • De lenguas germánicas: ____________________________________________
  • De lenguas americanas:  ____________________________________________

El castellano es una lengua romance del grupo ibérico, originada en en las actuales provincias de Burgos, Vizcaya y Álava y más tarde reino medieval de Castilla, que incluía aproximadamente la actual provincia de Burgos y las comunidades autónomas del País Vasco, La Rioja y Cantabria. En esta área se supone que se hablaba euskera habitualmente en el siglo V, cuando se empezó a considerar un "habla" bárbara y el latín como lengua culta y escrita propia de la cristiandad.

En época medieval, el euskera tuvo una fuerte influencia en la lengua castellana, que fue perdiendo a partir del s. XV. Así se encuentra en términos de respeto como el personaje del Cantar del Mío Cid 'Minaya Álvar Fáñez' , donde Minaya está por 'mi hermano' . Algunos préstamos que sobreviven en el español son:
  • alud, derrumbamiento de tierra; euskera 'elur' "nieve", 'lur' "tierra".
  • aquelarre reunión nocturna de brujas: eusk. aker-larra 'prado del macho cabrío' (es decir: 'campo del diablo').
  • cencerro 'campana que se cuelga a la cabeza de los rebaños para saber dónde se encuentran estos', eusk. zinzerri .
  • chabola: eusk. txabola
  • chaparro, eusk. txapar ('chaparro', 'mata de encina' '(hombre) rechoncho'.
  • chatarra, eusk. txatar ('hierro viejo').
  • chirimbolo: eusk. txirimbol ('una rodaja circular')
  • chirimiri: eusk. zirimiri ('lluvia fina')
  • chistera, eusk. txistera ('cesta pequeña').
  • cococha: eusk. 'kokotxa' barbilla de la merluza.
  • ganzúa: del euskera 'gantzua'
  • izquierda: eusk. ezkerr ('izquierdo')
  • mochil (joven que ayudaba y llevaba los recados a los campesinos, del que deriva mochila: eusk. mutil ('muchacho') y mothil ('criado')
  • zamarra (chaqueta de piel con lana) y su variante chamarra: del eusk. zamar ('lana esquilada', 'vellón de lana')
  • zulo  : del eusk. "zulo" (agujero). Préstamo reciente.
  • zurrón: del eusk. zorro ('saco')
   El castellano nace del latín hablado en el norte de la península, en territorios débilmente romanizados que, a menudo, contaban con el euskera como lengua materna.

    El leonés y el aragonés provienen también de la lengua latina y son hermanos del castellano pero, a causa de la presión política y militar de Castilla, no llegaron a desarrollarse y pervivieron únicamente como dialectos.

   En los extremos más alejados del área de influencia de Castilla, en las costas, profundamente romanizadas, el gallego y el catalán sí se desarrollaron como lenguas y experimentaron, de hecho, un desarrollo cultural y literario mucho más temprano que el castellano.



2. En cuanto a la presencia árabe en la Península, lee estos textos y contesta: ¿Cuál es, de manera resumida, la tesis que defienden?

"En un primer acercamiento a los libros de historia y a los textos escolares españoles resulta sorprendente comprobar como los habitantes de la Península Ibérica parecen haber desaparecido de escena a la llegada de los musulmanes en el siglo VIII. Según los textos históricos al uso, el número de árabes invasores rondaría en torno a los treinta mil, los cuales habrían conquistado por la fuerza de las armas y
Moros Cristianos en un breve lapso de tiempo la casi totalidad de la Península. Cabría preguntarse qué hacían entretanto los millones de habitantes peninsulares, quienes parece ser que no opusieron resistencia alguna frente a esa supuesta invasión de unos pocos miles de musulmanes".


"Volviendo de nuevo al tema de la Reconquista, no comprendemos cómo es posible que se le puedan suponer una unidad ideológica y una continuidad histórica a unos acontecimientos que se desarrollaron a lo largo de ocho siglos –es decir, ¡casi treinta generaciones!–, tal y como la historia oficial ha venido afirmando. A lo largo de tan dilatado periodo de tiempo es fácil suponer que las épocas de guerra se alternarían con las de paz y que una inmensa variedad de situaciones sería posible en la relación entre ambas comunidades. De hecho, no fueron infrecuentes las alianzas entre cristianos y musulmanes para hacer frente a amenazas, ya fueran del lado musulmán o cristiano, que pudieran poner en peligro intereses comunes. Un ejemplo paradigmático es el de Rodrigo Díaz de Vivar, el llamado Cid Campeador, noCid Burgosble castellano del siglo XI que tras una disputa con Alfonso VI se ofreció como jefe militar al monarca musulmán de Zaragoza. Estos hechos, sin embargo, no han impedido que la historia oficial haya encumbrado al Cid como una de los grandes héroes cristianos de la Reconquista".
"Todo nos hace suponer, por tanto, que la idea de Reconquista es un mito elaborado a posteriori con la intención de proporcionar un sentido y una justificación históricos a la persecución y posterior expulsión de musulmanes y judíos peninsulares, siendo la figura de los Reyes Católicos la culminación de ese proceso de Reconquista. En efecto, Isabel y Fernando han representado para muchas generaciones de españoles el símbolo de la unidad nacional; sin embargo, si analizamos los datos históricos con más detenimiento llegamos a la conclusión de que el asunto es bastante más complejo. En primer lugar, lejos de perseguir la unidad de todos los cristianos de la Península, el enlace entre Isabel y Fernando buscaba una unión política entre las dos ramas de la casa real de los Trastamara, la castellana y la aragonesa, a la que ambos cónyuges pertenecían".



Bibliografía:

  • Ignacio Olagüe: La revolución islámica en Occidente.
  • Thomas F. Glick: Cristianos y musulmanes en la España medieval.
  • Emilio González Ferrín: Historia general de Al-Ándalus.



3. Escucha las explicaciones y consulta la página treinta y uno del libro de texto para responder a las siguientes preguntas:

  1. Enumera las lenguas y dialectos de España en la actualidad.
  2. Explica el origen de esos mismos sistemas lingüísticos.
  3. ¿Español o castellano?
  4. ¿Qué pueblos y lenguas participaron en la formación del español? ¿En qué momentos?
  5. ¿Qué es el andaluz?
  6. Características del español de América.

Haz clic sobre el mapa para ver más.


Extensión del español



     El idioma español se ha difundido por muchos países alrededor del mundo: lo hablan unos 400 millones de personas y es vehículo de comunicación en muchos países del mundo:  Méjico, en gran parte de Estados Unidos, América Central y Meridional (salvo Brasil y Guayanas). También se habla español en Guinea Ecuatorial. En Filipinas, el español es hablado por una minoría de sus habitantes.





Pueblos que pasan por la península ibérica y su influencia en la lengua.
    Antes de la llegada de los romanos, la Península Ibérica estuvo ocupada por pueblos que tenían lenguas y culturas diferentes. Este período es conocido como la época prerromana. Los pueblos más importantes fueron: íberos, celtas, vascos, fenicios, griegos y cartagineses.

    Cuando llegaron los romanos, todas las lenguas desaparecieron menos el vascuence o euskera; de todas formas, todavía quedan en la actualidad palabras de origen prerromano: charco, barro, cabaña, conejo, perro...

    El 70% de las palabras del castellano proceden del latín. Los romanos llegaron a España en el siglo II antes de Cristo. Trajeron su civilización más avanzada, sus costumbres y su lengua.

     Durante el siglo V después de Cristo, los llamados pueblos bárbaros invaden la Península Ibérica. Los visigodos, el más importante de estos pueblos,  adoptaron la cultura y  la lengua del lugar, pero nos dejaron muchas palabras de su lengua: ropa, guerra, guardia, espía, etc.
     En el año 711 , casi sin resistencia, los árabes ocupan prácticamente toda la Península. Su cultura es superior a la de los visigodos. Por esto y por los ocho siglos que permanecieron en la península, dejaron muchísimas palabras en el español.

4. Consulta en esta página el apartado 3. Influencia lingüística del árabe (Apartado: Léxico) y anota en qué campos es la lengua española más rica en arabismos, escogiendo algunos ejemplos.



5. Estudia ahora una lista de germanismos en el castellano y responde: ¿qué conclusiones se pueden sacar, comparándolas, acerca de las formas de vida de árabes y de germanos y sus respectivas aportaciones a la vida de los habitantes de la Península Ibérica?



  • Para consultas rápidas acerca de la evolución de los territorios y de la sociedad medievales consulta esta página.














  • Para un pequeño documental con la síntesis de todo lo que tenemos que saber sobre la Edad Media, pincha sobre esta truculenta imagen:




El español de América

El español de América o español americano es el conjunto de variedades del castellano o español que se habla en el Nuevo Mundo desde la llegada de los españoles a finales del siglo XV y principios del siglo XVI hasta la actualidad. Incluye al 90 por ciento de los hispanohablantes del planeta.

Oficialidad del español americano


El español es el idioma oficial en la mayoría de países al sur de Estados Unidos y en el Caribe. También es oficial en el estado libre asociado de Puerto Rico. Todos estos territorios conforman la región denominada Hispanoamérica. Sin embargo, el español también se habla en otros países americanos donde no tiene el estatus de lengua oficial, como en Estados Unidos, donde es el segundo idioma más hablado, y en Belice, Canadá o Brasil.

Características comunes del español americano


No existe ninguna característica específica definitoria del español de América. Algunas características presentes en todas las variedades de América (ausencia de diferenciación entre los fonemas /s/ y /θ/) también están presentes en algunos dialectos peninsulares. De hecho el español americano es una abstracción que comprende un conjunto de variedades  que difieren entre distintos países donde se habla español. Si bien existen características generales, que la mayoría de hispanohablantes americanos comparten:

Seseo


El seseo es el fenómeno más representativo del español americano, al igual que en algunas regiones del sur de España (Andalucía y Canarias), por el cual los fonemas representados por las grafías "c" (ante "e" o "i"), "z" y "s" se vuelven equivalentes, asimilándose a la consonante fricativa alveolar sorda /s/.

Yeísmo


La mayoría de hablantes de español americano utilizan variedades que presentan yeísmo, bajo el cual la pronunciación de la ll es idéntica a la de la y cuando esta última se pronuncia como consonante. En el español rioplatense el yeísmo se presenta con rehilamiento.

Una excepción notable al yeísmo generalizado de América es la zona andina, donde el español estuvo sometido a la influencia de lenguas como el quechua o el aimara que también poseían una lateral palatal /ʎ/. En esa región el yeísmo mayoritariamente no prosperó.

Uso del pronombre “ustedes”


El plural de “usted” ("ustedes") cumple en el español americano la función de segunda persona del plural, en completa sustitución de "vosotros", que sólo se usa en España, salvo en partes de Andalucía y Canarias.

Voseo


Otra característica presente en América, aunque minoritaria es el voseo. En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú. El voseo es mayoritario en el español rioplatense y convive con mayor o menor fuerza con el tuteo en el español chileno, andino y centroamericano, entre otros lugares.

Palabras de origen taíno o arahuaco son, además de canoa: cacique, maíz, batata, carey, enaguas (naguas), sabana, barbacoa, guacamayo, tiburón, yuca, hamaca, huracán, iguana, caimán, ají, ceiba, caoba, guayaba. Aunque suele citarse tabaco, el DRAE (2001) considera que es palabra árabe; quizá los conquistadores aplicaron el nombre de otra planta conocida a la que se encontraron en América (sería un americanismo por cambio de significado, no por origen).
Los americanismos son las palabras procedentes de las lenguas indígenas americanas que entraron en el español a partir del descubrimiento del continente. Los conquistadores y cronistas tuvieron que recurrir a las palabras de los nativos para nombrar las realidades desconocidas que se encontraron en un mundo exótico:

  • De las lenguas caribes, habladas en la región de Venezuela y las Guayanas son: caimán, caníbal, loro, piragua, butaca, boniato, batea, mico, colibrí, papaya.
  • Del nahua o náhuatl, lengua hablada en la altiplanicie mexicana y la parte de América Central, proceden: aguacate, cacahuete, cacao, chocolate, hule, petate, petaca, jícara, tiza, tomate, chicle quetzal, coyote, mapache o el gentilicio azteca.
  • En la zona andina se encontraron nuevos animales y productos que eran desconocidos en el caribe y se recurrió a palabras del quechua o del aimara: alpaca, vicuña, llama, coca, guano, cóndor, mate (3), papa ‘patata’, pampa, carpa ‘toldo’, puma, chinchilla.
  • Del guaraní, hablado en la cuenca de los ríos que confluyen en el Río de la Plata, son los nombres de muchos animales y plantas de Brasil y Argentina, algunos de ellos conocidos en Europa: tapir, tapioca, mandioca, ñandú, jaguar o yaguar, yacaré, ananás, ñandú, ombú. También son de este origen términos como maraca o catinga.
  • Del mapuche o araucano tenemos: gaucho, poncho, o malón (‘ataque de los indígenas’ o ‘felonía inesperada’).

Preguntas cortas para examen: 

Finalmente, podemos hacer un resumen con las preguntas cortas que entrarán en el examen.  Trabaja con los textos que aparecen a continuación para responderlas de forma breve y clara: 

  1. Enumera las lenguas y dialectos de España en la actualidad. 
     
  2. Explica el origen de esos mismos sistemas lingüísticos.

   El castellano nace del latín hablado en el norte de la península, en territorios débilmente romanizados que, a menudo, contaban con el euskera como lengua materna.

    El leonés y el aragonés provienen también de la lengua latina y son hermanos del castellano pero, a causa de la presión política y militar de Castilla, no llegaron a desarrollarse y pervivieron únicamente como dialectos.

   En los extremos más alejados del área de influencia de Castilla, en las costas, profundamente romanizadas, el gallego y el catalán sí se desarrollaron como lenguas y experimentaron, de hecho, un desarrollo cultural y literario mucho más temprano que el castellano.

Algunas de las variedades dialectales principales del castellano hablado en España:
  • Dialecto castellano septentrional,de la mitad norte de España.
  • Hablas andaluzas, hablado en la mayor parte de Andalucía, y en Ceuta y Melilla, con una gran diversidad de rasgos que se solapan a lo largo del dominio dialectal.
  • Hablas canarias, que tomaron gran parte de las características del andaluz.
  • Dialecto murciano es el dialecto histórico del español que comprende la Región de Murcia, zonas del sur de la provincia de Alicante y partes del sur y este de la provincia de Albacete.
  • Castúo , hablas castellanas con rasgos meridionales de tránsito con el leonés (o extremeño), en Extremadura.
  • Hablas riojanas, de influencia aragonesa por el oriente, vasca por el norte y asturleonesa por el occidente.

¿Español o castellano?

Al tratarse de la denominación de una lengua identificada con un determinado territorio (español con España, y castellano con Castilla), aparecen implicaciones ideológicas e históricas más allá de lo lingüístico.
La Asociación de Academias de la Lengua Española mediante su Diccionario panhispánico de dudas, ha declarado:
Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. Aun siendo sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esa región”. “
"En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco”
  1. ¿Qué pueblos y lenguas participaron en la formación del español? ¿En qué momentos?

    Antes de la llegada de los romanos, la Península Ibérica estuvo ocupada por pueblos que tenían lengua
s y culturas diferentes. Este período es conocido como la época prerromana. Los pueblos más importantes fueron: íberos, celtas, vascos, fenicios, griegos y cartagineses. Del íbero quedan vocablos como chaparro o becerro.

    Cuando llegaron los romanos, todas las lenguas desaparecieron menos el vascuence o euskera; de todas formas, todavía quedan en la actualidad palabras de origen prerromano:
barro, cabaña, conejo, perro...

    El 70% de las palabras del castellano proceden del latín. Los romanos llegaron a España en el siglo II antes de Cristo. Trajeron su civilización más avanzada, sus costumbres y su lengua.

     Durante el siglo V después de Cristo, los llamados pueblos bárbaros invaden la Península Ibérica. Los visigodos, el más importante de estos pueblos,  adoptaron la cultura y  la lengua del lugar, pero nos dejaron muchas palabras de su lengua:
ropa, guerra, guardia, espía, etc.
     En el año 711 , casi sin resistencia, los árabes ocupan prácticamente toda la Península. Su cultura es superior a la de los visigodos. Por esto y por los ocho siglos que permanecieron en la península, dejaron muchísimas palabras en el español, en los campos del conocimiento y la ciencia (
algoritmo, cifra, álgebra, elixir o jarabe), de las instituciones y costumbres (alcalde, alguacil, etc.), las actividades comerciales (arancel, tarifa, aduana, almacén…), el urbanismo y vivienda (azotea, zaguán, albañil, tabique, azulejo, almohada…), la vida doméstica, el vestido o el ocio (ajedrez, azar, tarea, alfarero, taza, jarra, albornoz, albóndigas, almíbar, …); cultivo y regadío: acequia, noria…); botánica ( alcachofa, algodón, alubia, azafrán, azúcar, berenjena, aceite, azucena, azahar, adelfa, alhelí, jara, retama…); los minerales (azufre, almadén…) y otros muchos.

  1. ¿Qué es el andaluz?

El andaluz es una variedad lingüística histórica de la lengua española, que dentro de España se habla en Andalucía, Ceuta, Melilla y también se habla en Gibraltar. Lingüísticamente comparte muchas características con las variedades usadas en zonas de Extremadura, Castilla-La Mancha y la Región de Murcia
 El andaluz presenta las siguientes características:

   1.
Vocales: poseen una gran riqueza de timbre vocálico.
   2.
Seseo: pronunciación de c-z como s: grasia por gracia.
   3.
Ceceo: pronunciación de s como c-z: zolo por solo. Socialmente está mal considerado, por lo que no se da entre las personas cultas.
   4.
Yeísmo: pronunciación de ll como y: yeno por lleno.
   5.
Aspiración de consonantes:

      A. La h procedente de f inicial latina: jumo por humo.
      B. La j: coha por coja.
      C. La s implosiva, al final de palabra, puede aspirarse (puroh por puros) o desaparecer (ratone por ratones). En el interior de sílaba puede aspirarse (mohca por mosca) o reduplicarse (jutto por justo).

   6.
Neutralización de l/r: arpiste por alpiste; bebel por beber.
   7.
Pérdida de la d, g, r intervocálicas: quemaúra por quemadura, auja por aguja; pea por pera.
   8.
Pérdida de la l, r, n finales: caná por canal, vendé por vender, marró por marrón.
   9.
Relajación de la ch: mushasho por muchacho.
   10.
Sustitución de vosotros por ustedes: ustedes estudiáis o ustedes estudian.
   11. No hay laísmo, leísmo, loísmo.
   12. En su léxico hay influjo del leonés, portugués, aragonés, murciano, valenciano y catalán.


el habla andaluza forma parte de un conjunto mucho más amplio:
  • El llamado español meridional, que ocupa buena parte del sur peninsular (la mayor parte de Extremadura, de Castilla-La Mancha y Murcia, además de Andalucía)
  • El español atlántico, que comprende el andaluz e incluye el español de Canarias y de América.


  1. ¿Qué es el español de América?
    El español de América o español americano es el conjunto de variedades del castellano o español que se habla en el Nuevo Mundo desde la llegada de los españoles a finales del siglo XV y principios del siglo XVI hasta la actualidad. Incluye al 90 por ciento de los hispanohablantes del planeta.

El español es el idioma oficial en la mayoría de países al sur de Estados Unidos y en el Caribe. También es oficial en el estado libre asociado de Puerto Rico. Todos estos territorios conforman la región denominada Hispanoamérica. Sin embargo, el español también se habla en otros países americanos donde no tiene el estatus de lengua oficial, como en Estados Unidos, donde es el segundo idioma más hablado, y en Belice, Canadá o Brasil.

  1. Características del español de América.

No existe ninguna característica específica definitoria del español de América. Algunas características presentes en todas las variedades de América (ausencia de diferenciación entre los fonemas /s/ y /θ/) también están presentes en algunos dialectos peninsulares. De hecho el español americano es una abstracción que comprende un conjunto de variedades  que difieren entre distintos países donde se habla español. Si bien existen características generales, que la mayoría de hispanohablantes americanos comparten:

  • Seseo
  • Yeísmo
  • Uso del pronombre “ustedes”
  • Voseo

  1. Palabras del español procedentes de lenguas amerindias:

Los americanismos son las palabras procedentes de las lenguas indígenas americanas que entraron en el español a partir del descubrimiento del continente. Los conquistadores y cronistas tuvieron que recurrir a las palabras de los nativos para nombrar las realidades desconocidas que se encontraron en un mundo exótico:


  • De las lenguas caribes, habladas en la región de Venezuela y las Guayanas son: caimán, caníbal, loro, piragua, butaca, boniato, batea, mico, colibrí, papaya.
  • Del nahua o náhuatl, lengua hablada en la altiplanicie mexicana y la parte de América Central, proceden: aguacate, cacahuete, cacao, chocolate, hule, petate, petaca, jícara, tiza, tomate, chicle quetzal, coyote, mapache o el gentilicio azteca.
  • En la zona andina se encontraron nuevos animales y productos que eran desconocidos en el caribe y se recurrió a palabras del quechua o del aimara: alpaca, vicuña, llama, coca, guano, cóndor, mate (3), papa ‘patata’, pampa, carpa ‘toldo’, puma, chinchilla.
  • Del guaraní, hablado en la cuenca de los ríos que confluyen en el Río de la Plata, son los nombres de muchos animales y plantas de Brasil y Argentina, algunos de ellos conocidos en Europa: tapir, tapioca, mandioca, ñandú, jaguar o yaguar, yacaré, ananás, ñandú, ombú. También son de este origen términos como maraca o catinga.
  • Del mapuche o araucano tenemos: gaucho, poncho, o malón (‘ataque de los indígenas’ o ‘felonía inesperada’).