¿Sabes qué es esto?:
No, ¿verdad? Bueno: es un instrumento musical. ¿Que no? Compruébalo aquí, a partir del minuto 1:30:
En el principio del vídeo explica por qué utiliza ese instrumento.
En el siguiente vídeo podemos escuchar un instrumento aún más elemental:
Este otro es un documental sobre las canciones tradicionales que veremos, al menos, hasta el minuto cuatro:
A
1. La música y la literatura de tipo tradicional
-
La primera, es que son creaciones anónimas; es decir, que, aunque en su origen sí tuvieron un autor o autora, con el tiempo no se recuerda quién fue ni cómo se llamaba; lo que importa es la música en sí, y no existen tampoco, por tanto, derechos de autor.
-
La segunda es que es aceptada de forma general por la comunidad; es decir, que lejos de representar la personalidad de un artista o de un grupo social determinado, como puede ocurrir en otros géneros, la música tradicional representa a todos los miembros de la comunidad a la que pertenece.
-
Ejerce una función social determinada. En principio se usaba para acompañar diversas tareas, como las labores del campo, las celebraciones, los juegos, etc.. El estilo de la música solía variar según fuera la tarea a la que acompañara.
-
Se transmite oralmente; es decir, que los músicos aprenden esta música oyéndola tocar a otros y la reproducen de memoria. En el proceso, introducen variaciones, ya sea de forma intencionada, y no existe una versión única o auténtica que el autor o autora dejara fijada en una partitura o una grabación."
Algunas precisiones:
Históricamente, las manifestaciones artísticas populares han
quedado al margen de la cultura y la literatura oficiales. Mientras que
algunos críticos son comprensivos con este "olvido", otros, como Luis
Díaz Viana, ven tras este hecho un acto de poder,
de dominio y de exclusión, de jerarquización de una cultura
letrada (la parte de la sociedad que tiene el poder) sobre una cultura
popular. Si estas palabras parecen exageradas, recordemos la afirmación
de Menéndez Pelayo sobre los cantares
populares:
"Si son populares, no son buenos; si son buenos, no son populares"
En cualquier caso, existen numerosas manifestaciones españolas de gran interés: el valioso Romancero Viejo, los cancioneros musicales compilados en los Siglos de Oro o el amplísimo repertorio de canciones tradicionales de todas las áreas de nuestra geografía, además de una gran variedad de leyendas y cuentos transmitidos de generación en generación. Ofrecen asimismo gran interés a la sociología, a la filología o a la antropología los refranes, la retahílas, los chistes, chascarrillos, juegos de palabras, etc.
Literatura culta/popular. Lo rural y lo urbano
En resumidas cuentas, no s hallamos ante un suelo
resbaladizo, cuyos límites están lejos de ser precisos, por los que, en
adelante, los términos que usemos, como "literatura tradicional" u
"oral" deberán ser entendidos como denominaciones generales donde
caben:
- Lo oral y lo escrito
- Lo popular y lo culto
- Lo tradicional y la innovación individual
- Lo rural y lo urbano, pues, aunque se associa a nuestros campo la cultura popular, también en las ciudades es cultivadas y recreada.
- Inspiración y técnica, ya que el artista, contra el tópico romántico del espontáneo "genio" popular, arende y maneja una técnica del mismo modo que el docto, aunque por otras vías.
2. Las jarchas
Sobre las jarchas, esto es lo que solemos encontrar:
Una jarcha —del árabe خرجة (jarŷa), es una composición de carácter amoroso, similar a la lírica primitiva hispánica, como las cantigas de amigo y los villancicos, de entre finales del siglo XI y principios del XIV, lo que las convierte en las manifestaciones escritas más antiguas en lengua romance, siendo anteriores al castellano y a las otras lenguas derivadas del latín. Composiciones de carácter oral en dialecto hispanoárabe coloquial o en mozárabe (la lengua romance que utilizaban los andalusíes), captaron la atención de los poetas árabes o hebreos que vivían en la Hispania musulmana. Tales escritores cultos registraron estos pequeños poemas de tipo tradicional para ampliarlos en sus moaxajas (del árabe: موشح muwaššaḥ que significa adornado con un cinturón de doble vuelta), composiciones en árabe culto propias de la España musulmana.
La moaxaja se caracteriza por el uso de versos cortos, las rimas
cambiantes en cada estrofa y la inclusión de la jarcha. Consta de una
cabeza (markaz en árabe), mudanzas (dyuz), vuelta (gulf), mudanzas y vuelta con jarcha.
1
¿Cómo lograr podría
la que me tiene así?
Por su amor toda rienda
ha tiempo que perdí.
Soy justo, si ella injusta;
paciente ante el sufrir,
pues, fuera de la amada,
¿qué vida puedo hallar?
Y no es leal que escuche
a quien la quiere mal.
2
Es cual gacela humana
que a todos deslumbró:
es un ramo de perlas
que al mundo cautivó.
Compáranla a la luna
que está en su perfección.
Rama sobre las dunas
paréceme al andar.
Los astros desafía.
Su amor ¿cómo ocultar?
3
Su zarcillo entre el pelo
es entre sombras luz;
el beso de su boca,
vino y perlas de Ormuz;
sus ojos y alardes
¿qué los dirías tú?
Los unos son cual dardos
que se apresta a asestar:
los otros, como sables.
¡Échate, alma, a tembar!
4
Cuando como una rama
menearse la veía,
lánguida al par que sana,
con traje carmesí,
díjele, con la vida
sintiendo irse de mí:
"¡Deleite de las almas,
y del sediento afán!
Al que de amor se muere
tu boca da a probar."
5
Hermosa más que todas,
llena de timidez,
a mí, que me derrito
de tanto padecer,
me requirió de amores
así, más de una vez:
La jarcha en mozárabe:
¡AMĀNU, YA HABĪBĪ!
AL-WAHŠ ME NO FARAŠ.
BEN, BĒŻA MĀ BOKĒLLA:
IO ŜE KE TE NO IRĀS.
Traducción al castellano:
"¡Merced, amigo mío!
No me dejarás sola.
Ven, besa mi boquita:
yo sé que no te irás."
En la época del califato de Córdoba, la biblioteca de Merwan disponía de 600.000 volúmenes. Había en la ciudad 80 escuelas superiores y numerosas academias, y recorrían sus calles literatos, médicos (abulkasim, maestro en ciencia quirúrgica y anatomista adelantado), historiadores y filósofos: mencionar a Averroes es una obligación y una deuda. La Sevilla de la época daba cobijo a "agrónomos de fama universal como el Abu Zacaría; matemáticos como Aflah; astrónomos como el Safita; químicos como Aben Motroil; cosmógrafos como Zcial; gramáticos, oradores, y profesores de poesía y erudición" (Blas Infante). En Almería, la biblioteca Zohair contenía 400.000 libros. Escribe Dozy: "en Andalucía casi todo el mundo sabía leer y escribir, mientras que en la Europa cristiana, a excepción del clero, casi nadie sabía". Aparte de otras famas como la mmotivada por su sitema de cultivos, los árabes del califato fueron célebres por su pasión por la limpieza: sólo en Córdoba llegó a haber en funcionamiento un número de baños públicos cercano al millar. En esto, ciertamente, la Reconquista se mostraría escandalizada: no es sólo que la reina Isabel llegaría a dictar una Real Cédula "ordenando que, para evitar enfermedades a fuerza de bañarse, impidiera a los indios, por la fuerza si fuese menester, zambullirse en las aguas del Caribe", sino que, ya en el siglo XVI, los cristianos "juzgan inconveniente y perniciosa la costumbre mora del baño", según informa el profesor Bernard Vincent.
¡Tant' amáre, tant' amáre,
habib, tant' amáre!
e dólen tan málē.
Enfermiron welios nidios
¡De tanto amar, de tanto amar,
amado , de tanto amar!Enfermaron unos ojos antes sanos
y que ahora duelen mucho.
Jarcha de Yosef al-Kātib
Báayse méw quorażón de mib.
¡Yā Rabb, ši še me tōrnarād?
Enfermo yéd: ¿kuánd šanarád?
¡Tan māl me dólēd li-l-habīb!
Mi corazón se va de mí.
¡Ay señor, no sé si me volverá !¡Me duele tanto por el amado!
Está enfermo, ¿cuándo sanará?
Jarcha de Yehuda Halevi
Garīd boš, ay yerman ēllaš
kóm kontenēr-hé mew mālē,
¿ad ob l' iréy demandāre?
Šīn al-ḥabī bnon bibrēyo:
Decid vosotras, ay hermanillas,
¿cómo he de atajar mi mal?Sin el amado no puedo vivir:
¿adónde he de ir a buscarlo?
Jarcha de Yehuda Halevi
A continuación leemos algunos ejemplos de la lírica tradicional medieval:
1 ¿Por qué me besó Perico, ¿por qué me besó el traidor? Dijo que en Francia se usaba y por eso me besaba, y también porque sanaba con el beso su dolor. ¿Por qué me besó Perico, por qué me besó el traidor? | ||
33
mueren de amores, ¡triste de mí! ¿Qué harán los hombres que tienen tiernos los corazones? ¿triste de mí! ¿Qué harán los hombres? |
8
En la fuente del rosel,
lavan la niña y el doncel.
En la fuente de agua clara,
con sus manos lavan la cara
él a ella y ella a él:
lavan la niña y el doncel.
En la fuente del rosel,
lavan la niña y el doncel.
| ||||
29
Malferida iba la garza
enamorada:
Sola va y gritos daba.
Donde la garza hace su nido,
ribericas de aquel río,
sola va y gritos daba.
21
No me las enseñes más,
que me matarás.
Estábase la monja
en el monasterio,
sus teticas blancas
de so el velo negro.
Más,
que me matarás.
(Diego Sánchez de Badajoz)
|
30
Al alba venid, buen amigo,
al alba venid.
Amigo el que yo más quería,
venid al alba del día.
Amigo el que yo más amaba,
venid a la luz del alba.
Venid a la luz del alba,
non traigáis compañía.
Venid a la luz del alba,
no traigáis gran compaña.
|
3. Escoge uno de los textos anteriores y descríbelo de manera que tus compañeros puedan reconocerlo. Ej.:
"En este pequeño poema escuchamos una voz femenina que le pide a su amado que se reúna a solas con ella al amanecer."
Si te fijas, lo que hemos hecho es:
a) Señalar quién habla a quién en el poema.
b) Un resumen
- Villancicos, de temática religiosa y pastoril.
- Rondas, parrandas y serenatas, de las fiestas navideñas, a menudo para buscar aguinaldo.
- Canciones de ánimas, al abrigo de ermitas y parroquias.
- Canciones de carnaval, licenciosas y burlescas.
- De cuaresma y Semana Santa, como las saetas:
con cordeles y desnudo,
dame un granito de fe,
para comprender el mundo.
Virgen de la Soledad,
te pido para mis males
pan, trabajo y libertad.
te llevan en una cruz.
Lo mismito trata el amo
al campesino andaluz.
perdona nuestros pecados.
Si volviéramos a verte
serías crucificado,
¡por los que dicen quererte!
- Marzas, mayas y canciones de San Juan y de romerías, alegres y festivas para celebrar el renacer de la naturaleza.
- En celebraciones como las Cruces de Granada se dan "coplas de picaílla": duelos de coplas improvisadas.
- Cantos de trabajo (siega, vendimia, etc) para hacer más llevadera la labor o marcar el ritmo de trabajo. Es época de regocijo y aundancia
De los cantares de gesta (pág 115):
- Llamadas de atención y función fática o conativa.
- Adverbios de presencia.
- Referencias visuales
- Repeticiones: paralelismos, anáforas, versos bimembres. Repeticiones de contenido.
- Oraciones simples y coordinadas. Presente de indicativo, combinado con otros tiempos verbales
- Brevedad
- Tema amoroso
- Punto de vista femenino
- Concisión
- Repetición
- Fórmulas afectivas y función expresiva
- Métrica de arte menor, irregular.
De la lírica tradicional (pág 167):
- Repeticiones (paralelismos, anáforas)
- Función expresiva
- Imágenes simbólicas de la naturaleza.
- Molde métrico único.
- Tendencia a la condensación. Comienzo in media res
- Arcaísmos
- Cambios en los tiempos verbales
- Frecuentes diálogos
- Repetición, antítesis y enumeración.
- Ausencia de intención moralizante.
y aun don Rodrigo de Lara,
cuñado de Gonzalo Bustos,
hermano de doña Sancha;
por sobrinos me los hube
los siete infantes de Salas.
Espero aquí a Mudarrillo,
hijo de la renegada;
si delante lo tuviese,
yo le sacaría el alma.
¡Oh niebla del estado más sereno, |
furia infernal, serpiente mal nacida! |
¡Oh ponzoñosa víbora escondida |
de verde prado en oloroso seno! |
5 ¡Oh entre el néctar de Amor mortal veneno, |
que en vaso de cristal quitas la vida! |
¡Oh espada sobre mí de un pelo asida, |
de la amorosa espuela duro freno! |
Oh celo, del favor verdugo eterno, |
10 vuélvete al lugar triste donde estabas, |
o al reino, si allá cabes, del espanto; |
mas no cabrás allá, que pues ha tanto |
que comes de ti mesmo y no te acabas, |
mayor debes de ser que el mismo infierno. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario