Estructura e ingredientes de la obra. Comedia y tragedia. Tratamiento de las normas aristotélicas.
La obra conserva la estructura básica de una tragedia clásica: desenlace trágico, cinco actos y tono en general elevado; por lo demás, sin embargo, Shakespeare se muestra libre con respecto a las normas pseudoaristotélicas: el romance se desarrolla a lo largo de varias jornadas, cuyo número no se determina claramente, y los escenarios se suceden conforme a las necesidades de la acción, sin que se advierta en ningún momento esfuerzo alguno del autor por reducir la diversidad de ambientes. Por otra parte, el autor quiebra también la preceptiva separación entre tragedia y comedia: los personajes de elevada y noble condición aparecen junto a los criados y gente humilde y, contra la norma clásica, el lenguaje elevado, propio de la tragedia, convive con un registro coloquial o sencillo, aunque nunca excesivamente vulgar, reservado a la comedia en las obras clásicas.
1. Di a cuáles de los siguientes aspectos se refiere el texto anterior:
El lenguaje shakespeareano. Como
todo el teatro en la época del Barroco, la obra está escrita casi
enteramente en verso: por un lado, se trata de una forma más de
contentar y encandilar a un público heterogéneo y exigente, el cual
tenía el oído mucho más habituado a escuchar versos de lo que lo está la
audiencia actual; de otra parte, para los actores se
trata de un eficaz medio de memorización, habitual en la épica
juglaresca y en la literatura oral de todos los tiempos y todo lugar.
La obra conserva la estructura básica de una tragedia clásica: desenlace trágico, cinco actos y tono en general elevado; por lo demás, sin embargo, Shakespeare se muestra libre con respecto a las normas pseudoaristotélicas: el romance se desarrolla a lo largo de varias jornadas, cuyo número no se determina claramente, y los escenarios se suceden conforme a las necesidades de la acción, sin que se advierta en ningún momento esfuerzo alguno del autor por reducir la diversidad de ambientes. Por otra parte, el autor quiebra también la preceptiva separación entre tragedia y comedia: los personajes de elevada y noble condición aparecen junto a los criados y gente humilde y, contra la norma clásica, el lenguaje elevado, propio de la tragedia, convive con un registro coloquial o sencillo, aunque nunca excesivamente vulgar, reservado a la comedia en las obras clásicas.
1. Di a cuáles de los siguientes aspectos se refiere el texto anterior:
- Personajes
- Acotaciones
- Unidad de lugar
- Unidad de acción
- Unidad de tiempo
- Lenguaje culto
- Narrador
- Comedia y tragedia
ROMEOIf I profane with my unworthiest hand------------------------ A (Stanza 1)JULIET Good pilgrim, you do wrong your hand too much,----------C (Stanza 2)ROMEO Have not saints lips, and holy palmers too?------------------EJULIET Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.-----------------FROMEO O, then, dear saint, let lips do what hands do;---------------E (Stanza 3)JULIET Saints do not move, though grant for prayers' sake.--------GROMEO Then move not, while my prayer's effect I take.---------------G | ||
2. ¿Qué ventajas ofrece el verso en el teatro?
3. Reconoces
estos fragmentos? ¿A qué momentos pertenecen? ¿Hay diferencias en la
manera de hablar de los personajes en unos y otros momentos?:
I
¡Ay! ¡que el amor, cuyos ojos están siempre vendados, halle sin ver la dirección de su
blanco![...]¡Oh, Dios! ¿qué refriega era ésta? Mas no me lo digáis, pues
todo lo he oído. Mucho hay que luchar aquí con el odio, pero más con el amor. ¡Sí, amante
odio! ¡Amor quimerista! ¡Todo, emanación de una nada preexistente! ¡futileza importante!
¡grave fruslería! ¡informe caos de ilusiones resplandecientes! [...]
¿Qué decís? ¿Podréis amar a ese hidalgo? Esta noche le veréis en nuestra fiesta. Leed en la
fisonomía del joven Paris, leed en ese libro y en él hallaréis retratado el placer con la pluma
de la belleza. Examinad uno a uno los combinados lineamientos, veréis cómo se prestan
mutuo encanto; y si algo de oscuro aparece en ese bello volumen, lo hallaréis escrito al
margen de sus ojos. Este precioso libro de amor, este amante sin sujeciones, para realzarse,
sólo necesita una cubierta. El pez vive en el mar y es un grande orgullo para la belleza el
dar asilo a la belleza. El libro que con broches de oro encierra la dorada leyenda, gana
esplendor a los ojos de muchos: poseyéndole, pues, participaréis de todo lo que es suyo, sin
disminuir nada de lo que vuestro es.
III
ROMEO (a JULIETA.)
Si mi indigna mano profana con su contacto este divino relicario, he aquí la dulce
expiación: ruborosos peregrinos, mis labios se hallan prontos a borrar con un tierno beso la
ruda impresión causada.
Buen peregrino, sois harto injusto con vuestra mano, que en lo hecho muestra respetuosa
devoción; pues las santas tienen manos que tocan las del piadoso viajero y esta unión de
palma con palma constituye un palmario y sacrosanto beso.
¿No tienen labios las santas y los peregrinos también?
Sí, peregrino, labios que deben consagrar a la oración.
¡Oh! Entonces, santa querida, permite que los labios hagan lo que las manos. Pues ruegan,
otórgales gracia para que la fe no se trueque en desesperación.
Las santas permanecen inmóviles cuando otorgan su merced.
Pues no os mováis mientras recojo el fruto de mi oración. Por la intercesión de vuestros
labios, así, se ha borrado el pecado de los míos.
IV
El amor, que a inquirir me impulsó el primero; él me prestó su inteligencia y yo le presté
mis ojos. No entiendo de rumbos, pero, aunque estuvieses tan distante como esa extensa
playa que baña el más remoto Océano, me aventuraría en pos de semejante joya.
3b. Compara el estilo de los siguientes fragmentos y di:
- ¿Qué efecto pretende crear el autor en cada momento?
- ¿Con qué recursos logra ese efecto?
I
(Entran partidarios de las dos casas, que toman
parte en la contienda; enseguida algunos ciudadanos armados
de garrotes.)44
| |||||||||||||||||||
PRIMER CIUDADANO.-
¡Garrotes, picas45, partesanas!
¡Arrimad, derribadlos! ¡A tierra con los Capuletos! ¡A tierra
con los Montagües!
| |||||||||||||||||||
(Entran, CAPULETO en traje de casa,
y su esposa.)
| |||||||||||||||||||
CAPULETO.-
¡Qué ruido es éste!
¡Hola! Dadme mi espada de combate46.
| |||||||||||||||||||
LADY CAPULETO.-
¡Un palo,
un palo!47 ¿Por qué pedís una espada?
| |||||||||||||||||||
CAPULETO.-
¡Mi espada digo!48 Ahí llega el viejo Montagüe
que esgrime la suya desafiándome.
| |||||||||||||||||||
(Entran el vicio MONTAGÜE y LADY MONTAGÜE.)
| |||||||||||||||||||
MONTAGÜE.-
¡Tú,
miserable Capuleto! -No me contengáis, dejadme en
libertad.
| |||||||||||||||||||
LADY MONTAGÜE.-
No darás un solo paso
para buscar un contrario49.]
II
(Entran el PRÍNCIPE y
sus acompañantes.)
PRÍNCIPE.-
Súbditos
rebeldes, enemigos de la paz, profanadores de ese acero que
mancháis de sangre conciudadana -¿No quieren oír?
¡Eh, basta! hombres, bestias feroces que saciáis la
sed de vuestra perniciosa rabia en rojos manantiales que
brotan de vuestras venas, bajo pena de tortura, arrojad de
las ensangrentadas manos esas inadecuadas50 armas y escuchad
la sentencia de vuestro irritado Príncipe.
Tres discordias51
civiles, nacidas de una vana palabra, han, por tu causa,
viejo Capuleto, por la tuya, Montagüe, turbado por tres
veces el reposo de la ciudad [y hecho que los antiguos habitantes
de Verona52, despojándose de sus graves vestiduras,
empuñen en sus vetustas manos las viejas partesanas
enmohecidas por la paz, para reprimir vuestro inveterado
rencor53]. Si volvéis en lo sucesivo a perturbar el
reposo de la población, vuestras cabezas serán
responsables de la violada tranquilidad54. |
III
[LADY CAPULETO .-
Basta de esto, por favor;
cállate.
IV
(Vase BALTASAR.)
Bien, Julieta, reposaré
a tu lado esta noche. Busquemos el medio1167. ¡Oh, mal! ¡Cuán
dispuesto te hallas para entrar en la mente del mortal desesperado!
Me viene a la idea un boticario1168 -por aquí cerca vive;
-le vi poco ha, el vestido andrajoso, las cejas salientes,
entresacando simples: su mirada era hueca, la cruda miseria
le había dejado en los huesos. Colgaban de su menesterosa
tienda una tortuga, un empajado caimán1169 y otras pieles
de disformes anfibios: en sus estantes, una miserable colección1170
de botes vacíos, verdes vasijas de tierra, vejigas
y mohosas simientes, restos de bramantes y viejos panes de
rosa se hallaban a distancia esparcidos para servir de muestra.
Al notar esta penuria, dije para mí: Si1171 alguno necesitase
aquí1172 una droga cuya venta acarrease sin dilación
la muerte en Mantua, he ahí la morada de un pobre
hombre que se la vendería. ¡Oh! Tal pensamiento fue
sólo pronóstico de mi necesidad.
V
ROMEO.-
Dame acá
ese1214 azadón y esa barra de hierro1215. Ten, toma esta carta;
mañana temprano cuida de entregarla a mi señor
y padre. Trae acá la luz. Bajo pena de vida te prevengo
que permanezcas a distancia, sea lo que quiera lo que oigas
o veas, y que no me interrumpas en mis actos. Si bajo a este
lecho de muerte, hágolo en parte para contemplar el
rostro de mi adorada; mas sobre todo, para quitar en la tumba
del insensible dedo de Julieta un anillo precioso, un anillo
que debe servirme para una obra importante1216. Aléjate
pues, vete. -Y haz cuenta que si, receloso, vuelves atrás
para espiar lo que en lo adelante tengo el designio de llevar
a cabo, ¡por el cielo!, te desgarraré pedazo a pedazo
y sembraré este goloso suelo con tus miembros. Como
el momento, mis proyectos son salvajes, feroces1217; mucho más
fieros, más inexorables que el tigre hambriento o
el mar embravecido.
BALTASAR1218.-
Quiero irme, señor,
y no turbaros
VI
¡Oh! ¿qué
mayor servicio puedo ofrecerte que aniquilar con la propia
mano que tronchó tu juventud la juventud del que fue
tu enemigo? ¡Perdóname, primo! -Amada Julieta, ¿por
qué luces tan bella aún?1252 ¿Debo creer que el
fantasma1253 de la muerte se halla apasionado1254 y que el horrible,
descarnado monstruo te guarda aquí, en las tinieblas,
para hacerte su dama? Temeroso de que sea así, permaneceré
a tu lado eternamente y jamás tornaré a retirarme
de este palacio1255, de la densa noche1256. Aquí1257, aquí
voy a estacionarme con los gusanos, tus actuales doncellas;
sí, aquí voy a establecer mi eternal permanencia1258,
a sacudir del yugo de las estrellas enemigas este cuerpo
cansado de vivir1259. -¡Echad la postrer mirada, ojos míos!
¡Brazos, estrechad la vez última! Y vosotros, ¡oh
labios!, puertas de la respiración, sellad con un
ósculo legítimo un perdurable pacto con la
muerte monopolista! -Ven, amargo conductor1260 1261; ven, repugnante
guía! ¡Piloto desesperado, lanza ahora de un golpe,
contra las pedregosas rompientes, tu averiado1262, rendido bajel!
¡Por mi amor! - (Apura el veneno.)1263 ¡Oh, fiel boticario! Tus
drogas son activas. -Así, besando muero. (Muere.)1264
Lirismo.
Como ya se ha dicho, el autor de Strattford-on-Avon, además contarse
entre los mejores dramaturgos de la Historia, también es uno de los más elevados poetas. El dramaturgo utiliza diferentes formas poéticas a lo largo del relato, aunque la mayor parte de Romeo y Julieta está escrita en verso blanco, redactada en estrictos pentámetros yámbicos.
En cuanto a la elección de formas poéticas, Shakespeare asocia cada una de ellas a un personaje específico: si, por ejemplo, la nodriza se expresa normalmente con versos blancos, mostrando tendencia al lenguaje coloquial, Romeo en cambio, cuando habla sobre Rosalinda en las líneas iniciales, emplea el soneto petrarquista: una
composición usada habitualmente para exagerar la belleza de las
mujeres. La misma forma poética que usa también la Señora Capuleto cuando
le describe a Julieta la apariencia física de Paris.
En
el momento en que la joven pareja se conoce, Shakespeare cambia el
petrarquismo de los sonetos a un estilo más contemporáneo; finalmente,
cuando ambos se encuentran en el balcón, él inicia un soneto para
expresarle su amor, pero Julieta lo interrumpe: "¿Me amas?" -cortando el
discurso retórico y afectado con un lenguaje directo, sencillo y lleno
de sinceridad.
La obra incluye formas poéticas como un epitalamio de Julieta, una
rapsodia compuesta por Mercucio al disertar sobre la reina Maud o una
elegía hecha por Paris.
En ocasiones, Shakespeare reserva la prosa para las expresiones de la gente común, y a veces en personajes como Mercucio.
4. Explica brevemente cómo elige Shakespeare el tipo de estrofa que utiliza en cada ocasión y pon dos ejemplos.5. Compara el discurso de Mercucio con esta canción y su letra:
Desbordamiento de la unidad de estilo: La norma clásica establecía que una tragedia debía mantener un lenguaje siempre elevado y una comedia emplear un registro coloquial o sencillo, aunque nunca excesivamente vulgar. El autor inglés, como sabemos, rompe con esta exigencia:
si bien el tono general de la obra es elevado y el estilo adornado y
elegante, no faltan nunca el contrapunto cómico y la broma oportuna.
Los personajes adoptan un registro lingüístico diferente para cada
situación, en una variedad que va desde el adorno poético hasta la broma
soez, pasando por el lenguaje sencillo y directo y por la solemnidad en
algunos casos.
6. ¿Qué es la "unidad de estilo"?
7. Dibuja un gato negro. Ahora dibuja un gato blanco. Por último, pinta un gato negro de noche y un gato blanco en la nieve: ¿Qué ocurre? ¿Por qué?
En cualquier imagen, unas figuras deben contrastar con otras.
En realidad, parece que esta idea se podría aplicar a cualquier cosa en esta vida: ¿conoces los conceptos de Yin y Yang? Averigua de qué se trata.
6. ¿Qué es la "unidad de estilo"?
7. Dibuja un gato negro. Ahora dibuja un gato blanco. Por último, pinta un gato negro de noche y un gato blanco en la nieve: ¿Qué ocurre? ¿Por qué?
En cualquier imagen, unas figuras deben contrastar con otras.
En realidad, parece que esta idea se podría aplicar a cualquier cosa en esta vida: ¿conoces los conceptos de Yin y Yang? Averigua de qué se trata.
¿Conoces estas imágenes? ¿Qué conclusión podrías sacar de ellas?:
¿Qué crees que significa esta frase? ¿Crees que es simplemente una tontería o tiene su sentido?:
Como recurso literario, ¿sabes qué nombre recibe esta figura literaria?
8. Lee, entiende y anota las diferencias que hay entre paradoja, antítesis y oxímoron, tres figuras retóricas muy habituales en el Barroco.
Intenta expresar, por medio de alguna de esas figuras, una de estas complejas realidades:
- El síndrome de Estocolmo.
- La idea de que no es más rico quien más tiene, sino el que menos necesita.
- La relación de amor-odio de dos hermanos.
- El hecho de que haya premios Nobel de la paz que dirigen las guerras.
- Etc.
9. Di cuáles de los recursos anteriores están presentes en este fragmento, que leímos antes:
Mucho hay que luchar aquí con el odio, pero más con el amor. ¡Sí, amante
odio! ¡Amor quimerista! ¡Todo, emanación de una nada preexistente! ¡futileza importante!
¡grave fruslería! ¡informe caos de ilusiones resplandecientes! (77) ¡leve abrumamiento, diáfana
intransparencia, fría lava, extenuante sanidad! ¡sueño siempre guardián, asunto en la esencia!
-Tal cual eres yo te siento; yo, que en cuanto siento no hallo amor!
10. Lee esta pequeña reseña sobre la escritura de Petrarca y el soneto del mismo autor que encontrarás a continuación; entonces responde a las cuestiones que se proponen al final:
El Cancionero de Petrarca significa una auténtica revolución literaria. La
métrica presenta varias innovaciones, como la consolidación del
endecasílabo y del soneto. La temática
aporta un repertorio exhaustivo de sentimientos y situaciones que se
pueden dar en una relación amorosa, descritos con minuciosidad y
sutileza. El
estilo también es novedoso y abunda en imágenes,
símbolos y metáforas que serán empleadísimos en la posteridad.
Paz no encuentro ni puedo
hacer la guerra,
y ardo y soy hielo; y temo y todo aplazo;
y vuelo sobre el cielo y yazgo en tierra;
y nada aprieto y todo el mundo abrazo.
y ardo y soy hielo; y temo y todo aplazo;
y vuelo sobre el cielo y yazgo en tierra;
y nada aprieto y todo el mundo abrazo.
Quien me tiene en prisión,
ni abre ni cierra,
ni me retiene ni me suelta el lazo;
y no me mata Amor ni me deshierra,
ni me quiere ni quita mi embarazo.
ni me retiene ni me suelta el lazo;
y no me mata Amor ni me deshierra,
ni me quiere ni quita mi embarazo.
Veo sin ojos y sin lengua
grito;
y pido ayuda y parecer anhelo;
a otros amo y por mí me siento odiado.
y pido ayuda y parecer anhelo;
a otros amo y por mí me siento odiado.
Llorando grito y el dolor
transito;
muerte y vida me dan igual desvelo;
por vos estoy, Señora, en este estado.
muerte y vida me dan igual desvelo;
por vos estoy, Señora, en este estado.
Francesco Petrarca. Versión de Jorge A.
Piris
1. La idea del poema es:
a) El poeta, desdeñado por su amada, afirma que ha empezado a odiarla.
b) Petrarca canta feliz porque Laura lo ama.
c) El enamorado, impaciente, anda sin saber qué hacer y está intranquilo.
2. En este soneto podemos encontrar muchas figuras retóricas. Señala dónde están éstas y di si encuentras alguna otra:
- antítesis
- polisíndeton
- Hipérbole
- paradoja
4. ¿Piensas que el poema de Petrarca se parece en algo al fragmento del ejercicio anterior?
5. Todo el fragmento II se basa en una comparación: se trata de un símil entre la belleza de Paris y ... ¿qué objeto?
6. (Como complemento para trabajar las figuras retóricas, puedes tratar de identificar las muchas que aparecen en este estrambótico poema)
9. Volviendo
a los contrastes, podemos decir que en Romeo y Julieta no se dan sólo
en el plano lingüístico, sino además, muy frecuentemente, en la
estructura de la obra; recuerda ejemplos concretos de estas oposiciones presentes en la obra:
10. Lo que vas a leer a continuación es una versión reducida de la intervención de Romeo al principio del fragmento III; en ella, algunas palabras se han cambiado por otra de uso más común, pero otras han sido eliminadas por completo. Di cuáles son los elementos suprimidos y qué aportan al texto:
(VERSIÓN COMPLETA: Si mi indigna mano profana con su contacto este divino relicario, he aquí la dulce
expiación: ruborosos peregrinos, mis labios se hallan prontos a borrar con un tierno beso la
ruda impresión causada)
11. Los adjetivos aportan riqueza de matices al texto pero, usados en exceso, pueden resultar muy tediosos y pesados; di si, en tu opinión, el diálogo que sigue a esta primera intervención es pesado y calcula cuánto tiempo tardó Romeo en besar a Julieta:
JULIETA
ROMEO
JULIETA
ROMEO
JULIETA
ROMEO
(La da un beso.)
- Amor-odio
- Vida- muerte
- Arriba-abajo
- joven-viejo
- luz-tinieblas
- lento-rápido
- etc.
10. Lo que vas a leer a continuación es una versión reducida de la intervención de Romeo al principio del fragmento III; en ella, algunas palabras se han cambiado por otra de uso más común, pero otras han sido eliminadas por completo. Di cuáles son los elementos suprimidos y qué aportan al texto:
ROMEO (a JULIETA.)
Si
mi mano ha tocado este relicario, he aquí el castigo: mis labios, como
si fueran unos peregrinos, van a borrar con un beso la huella que han
dejado.
Aparecen también aquí, en la misma oración, una metáfora y un hipérbaton: ¿los identificas?
11. Los adjetivos aportan riqueza de matices al texto pero, usados en exceso, pueden resultar muy tediosos y pesados; di si, en tu opinión, el diálogo que sigue a esta primera intervención es pesado y calcula cuánto tiempo tardó Romeo en besar a Julieta:
Buen peregrino, sois harto injusto con vuestra mano, que en lo hecho muestra respetuosa
devoción; pues las santas tienen manos que tocan las del piadoso viajero y esta unión de
palma con palma constituye un palmario y sacrosanto beso.
¿No tienen labios las santas y los peregrinos también?
Sí, peregrino, labios que deben consagrar a la oración.
¡Oh! Entonces, santa querida, permite que los labios hagan lo que las manos. Pues ruegan,
otórgales gracia para que la fe no se trueque en desesperación.
Las santas permanecen inmóviles cuando otorgan su merced.
Pues no os mováis mientras recojo el fruto de mi oración. Por la intercesión de vuestros
labios, así, se ha borrado el pecado de los míos.
12. Comenta el estilo de este fragmento:
¡Oh, alma de víbora, oculta bajo belleza en flor! ¿Qué dragón
habitó nunca tan hermosa caverna? ¡Agradable tirano! ¡Angélico demonio!
¡Cuervo con plumas de paloma! ¡Cordero de lobuna saña! ¡Despreciable
sustancia de la más divina forma! ¡Justo opuesto de lo que apareces con
razón, condenado santo, honorífico traidor! -¡Oh, naturaleza! ¿Para qué
reservabas el infierno cuando albergaste el espíritu de un demonio en
el paraíso mortal de un cuerpo tan encantador? ¿Volumen contentivo de
tan vil materia fue jamás tan bellamente encuadernado? ¡Oh! ¡Triste es
que habite la impostura tan brillante palacio!
No hay sinceridad, ni fe, ni honor en los hombres; todos son
falsos, perjuros, hipócritas. -¡Ah! ¿Dónde está mi paje? Dadme un
elixir. -Estos pesares, estas angustias, estas penas me envejecen.
¡Oprobio sobre Romeo!
13. Sitúa este fragmento en el conjunto de la obra y comenta su estilo, echándole también un vistazo a esta versión:
¡Amén, amén! Que venga el pesar que quiera; nunca igualará a la
suma de felicidad que brinda el contemplarla un breve instante. Enlaza
tan sólo nuestras manos con la fórmula bendita y que la muerte, vampiro del amor (585), despliegue su osadía: me basta poder llamarla mía.
Esos violentos trasportes tienen violentos fines y en su triunfo
mueren: son como el fuego y la pólvora que, al ponerse en contacto,
se consumen. La más dulce miel, por su propia dulzura se hace
empalagosa y embota la sensibilidad del paladar. Amad, pues, con
moderación; el amor permanente es moderado. El que va demasiado aprisa,
llega tan tarde como el que va muy despacio.
Profundidad de pensamiento. Sentenciosidad. Francisco Ruiz Ramón, en su Historia del teatro español,
describe la comedia lopesca con las frases "Mucha acción y poca
filosofía" y "Mínimo de profundidad y máximo de intensidad"; estas
descripciones no valen para la obra de Shakespeare (tampoco para la de
Calderón), cuyos textos, además de constituir un estudio del alma
humana, están llenos de pensamientos profundos y reflexiones agudas. Muchas citas y aforismos de sus obras han pasado a formar parte del uso cotidiano, tanto en el inglés como en otros idiomas. De hecho, Shakespeare es uno de los autores más citados en las colecciones de frases agudas, ingeniosas o inteligentes.
Algunas de las sentencias que contiene la obra:
- Sólo se burla de las heridas quien jamás fue herido.
- Si el amor es ciego, no puede dar en el blanco.
- Las medias palabras sólo obtienen medios consejos.
- La virtud mal aplicada se convierte en vicio, y en ocasiones el vicio se dignifica por la acción.
- Quien corre se expone a tropezar.
- Los delirios violentos tienen violentos fines.
- La más dulce miel, por su propia dulzura se hace empalagosa y embota la sensibilidad del paladar.
- El amor de los jóvenes no está en el corazón, sino en los ojos.
- Tan tarde llega el que va demasiado aprisa como el que va demasiado despacio.
- Un sentimiento moderado revela amor profundo, en tanto que si es excesivo indica falta de sensatez.
15. Imagina tres situaciones en las que cobren sentido algunas de las sentencias citadas.
MERCUCIO : No, no es tan honda como un pozo, ni tan ancha como un pórtico, pero es buena, servirá. Pregunta por mí mañana y me verás mortuorio. Te juro que en este mundo ya no soy más que un fiambre. ¡Malditas vuestras familias! ¡Voto a...! ¡Que un perro, una rata, un ratón, un gato me arañe de muerte! ¡Un bravucón, un granuja, un canalla, que lucha según reglas matemáticas! ¿Por qué demonios te metiste en medio? Me hirió bajo tu brazo. ROMEO : Fue con la mejor intención. MERCUCIO : Llévame a alguna casa, Benvolio, o me desmayo. ¡Malditas vuestras familias. Me han convertido en pasto de gusanos. Estoy herido, y bien. ¡Malditas! Sale [con BENVOLIO]. ROMEO : Este caballero, pariente del Príncipe, amigo entrañable, está herido de muerte por mi causa; y mi honra, mancillada con la ofensa de Tebaldo. Él, que era primo mío desde hace poco. ¡Querida Julieta, tu belleza me ha vuelto pusilánime y ha ablandado el temple de mi acero!
PARIS.-
Es ese proscrito,
altanero Montagüe, que dio muerte al primo de Julieta,
por cuyo pesar, según dicen, murió la graciosa
joven. Aquí viene ahora1226 a inferir a los cadáveres
algún bajo ultraje. Voy a echarle mano. (Se adelanta.)1227
Cesa en tu afán impío, vil Montagüe:
¿cabe proseguir la venganza más allá de la
muerte? Miserable proscrito, arrestado quedas: obedece y
sígueme; pues es preciso que mueras.
| ||||
ROMEO.-
Sí,
indispensable es, y por ello vengo a este sitio. -Noble y
buen mancebo, no tientes a un hombre desesperado; huye de
aquí y déjame. Piensa en esos1228 muertos y dente
pavor. Suplícote, joven, que no cargues1229 mi cabeza
con un nuevo pecado impeliéndome a la rabia. ¡Oh!,
vote. Por Dios, te amo más que a mí mismo;
pues contra mí propio vengo armado a este lugar. No
tardes, márchate: vive, y di, a contar desde hoy,
que la piedad de un furioso te impuso el huir.
| ||||
ROMEO.-
¿Quieres provocarme? Pues bien, mancebo, mira por
ti.
(Se baten.)1234
| ||||
PAJE1235.-
¡Oh Dios! Se baten. Voy a llamar
la guardia.
| ||||
(Vase el PAJE.)1236
| ||||
El amor como cárcel, ser presa de él es la imagen idílica que se tiene del amor. Y es que ¿qué es el amor si no amas a tu amante hasta el punto de dejar tu vida por él?
ResponderEliminarBueno, pues el amor es mucho más que eso, el amor no es para vivir presa de él ni de tu amado, el amor es felicidad, es alegría, es plenitud, el amor es vida. O al menos ese es el amor en el que yo creo, muy distinto al de Romeo y Julieta, donde los protagonistas se vuelven esclavos de su relación, también ocurre algo parecido en la película de “Crepúsculo”, donde el amor de Edward y Bella se convierte en una droga, se vuelven totalmente dependientes de ese sentimiento. Nuestro cuatro protagonistas son conocedores del fin fatal que puede tener su amor, pero aún así desean esta “droga”. Otra cosa que les atrae de esta sustancia es el hecho de que esté prohibida.
Son presas de este sentimiento aún a sabiendas de que este amor les puede causar importantes daños.
En la película de “crepúsculo, por ejemplo, podemos apreciar como ella ama a él con todo su corazón, sabiendo que él le puede hacer mucho daño, creo que esta película fomenta, en cierta manera, la imagen de la mujer dócil y sumisa ante la imagen poderosa de su pareja, que en cualquier momento puede hasta matarla, pero, sin embargo, en la película, consiguen reflejar una belleza sublime y un final entrañable, donde todo es perfecto. El problema es que la realidad no están fantástica y en las relaciones donde ella vive con miedo a su pareja, porque la pareja es realmente peligrosa, ésta hace realmente daño a su amada.
África Sara Franco Gutiérrez